1 00:00:03,448 --> 00:00:07,655 La sfârșitul erei glaciare, a venit Mașinăria. 2 00:00:07,759 --> 00:00:11,136 A venit din exterior. A venit din spațiu. 3 00:00:11,666 --> 00:00:13,547 A venit cu un singur scop. 4 00:00:13,932 --> 00:00:16,357 Să-l transforme pe om în mutant. 5 00:00:24,338 --> 00:00:33,389 RĂZBOIUL MUTANȚILOR 6 00:00:36,800 --> 00:00:42,799 Traducerea și adaptarea: veverița_bc 7 00:01:18,403 --> 00:01:22,768 După multă suferință și moarte, un războinic pe nume Nach'Dan 8 00:01:22,938 --> 00:01:25,381 a unit triburile străvechi de oameni. 9 00:01:26,659 --> 00:01:31,406 Împreună, aceștia au ascuns la loc sigur mortala Mașinărie sub pământ. 10 00:01:49,930 --> 00:01:55,072 În îndepărtații munți din Europa de Est, numai Frăția, descendenți ai lui Nach'Dan, 11 00:01:55,209 --> 00:01:58,445 au ținut vie amintirea Mașinăriei 12 00:01:58,446 --> 00:02:03,120 în povești, în mituri, în Cartea Sfântă a Cronicilor. 13 00:02:04,042 --> 00:02:07,232 ANUL 2707 14 00:02:08,657 --> 00:02:12,958 Ani de zile mai târziu, patru corporații conduceau lumea: 15 00:02:13,747 --> 00:02:20,767 Mishima în est, Bauhaus și Imperial în Europa și în Africa, Capitol în vest. 16 00:02:22,595 --> 00:02:27,150 Corporațiile luptă între ele pentru puținele resurse rămase 17 00:02:27,313 --> 00:02:29,699 într-un război fără sfârșit. 18 00:02:31,997 --> 00:02:33,733 Pe câmpiile mocirloase ale Europei, 19 00:02:34,061 --> 00:02:38,841 corporația Bauhaus pregătește un nou asalt asupra liniilor corporației Capitol. 20 00:02:39,105 --> 00:02:44,529 Între ele, sub ele, Mașinăria încă așteaptă. 21 00:02:48,626 --> 00:02:50,345 Hai, zâmbește. 22 00:02:57,147 --> 00:03:00,882 Bun, nenorociți din Bauhaus, ce avem în meniu pe ziua de azi? 23 00:03:07,477 --> 00:03:09,259 Cade! 24 00:03:09,586 --> 00:03:11,895 Adăpostiți-vă! 25 00:03:22,123 --> 00:03:23,223 Poftă bună! 26 00:03:29,415 --> 00:03:31,854 Nu te întrista, fiule. Înrăutățește situația. 27 00:03:35,603 --> 00:03:36,703 La naiba... 28 00:03:41,555 --> 00:03:43,033 Numai distracție, nu-i așa? 29 00:03:48,417 --> 00:03:50,136 Vreau să-i distrugeți! 30 00:03:50,626 --> 00:03:52,171 Acum veți lupta! 31 00:03:52,761 --> 00:03:54,933 Vreau să văd doar cenușă la final! 32 00:03:56,965 --> 00:03:58,233 Înainte! 33 00:04:11,906 --> 00:04:15,786 - S-a întors patrula lui Hunter? - Ce-a mai rămas din ea, să trăiți! 34 00:04:29,673 --> 00:04:31,518 Trebuie aplicată presiune pe răni! 35 00:04:57,911 --> 00:04:58,861 Ce s-a întâmplat? 36 00:04:58,862 --> 00:05:01,179 Am dat de un tanc blindat cu cinci clicuri în urmă. 37 00:05:01,303 --> 00:05:03,552 - Cât de puternice? - Cinci ATC-uri. 38 00:05:03,612 --> 00:05:04,994 Vai de pluton... 39 00:05:05,130 --> 00:05:09,478 Ne-am dat de gol și ne-au anunțat pozițiile și pe urmă ne-au atacat 40 00:05:09,605 --> 00:05:11,514 După ce trec de apă, o să fie chiar deasupra noastră. 41 00:05:11,639 --> 00:05:12,750 O altă zi obișnuită. 42 00:05:13,039 --> 00:05:14,668 Chiar deasupra noastră. 43 00:05:23,057 --> 00:05:24,559 Ia uite-i cum vin. 44 00:05:25,779 --> 00:05:27,533 Cred că soldații tăi nu prea fumează. 45 00:05:40,092 --> 00:05:43,755 Mulțumesc, părinte. Mă simt spălat de păcate. 46 00:05:45,829 --> 00:05:47,718 Dle sergent, vrei să fii binecuvântat? 47 00:05:48,393 --> 00:05:50,083 Durii merg direct în iad. 48 00:05:50,252 --> 00:05:52,674 Acum că ești un soldat de top, ar trebui să fii ofițer. 49 00:05:53,353 --> 00:05:54,568 Cred că se apropie, băieți. 50 00:05:54,810 --> 00:05:57,236 Așa e, am trecut prin academie și toate cele. 51 00:05:57,651 --> 00:05:58,908 Se apropie de noi, băieți. 52 00:06:03,267 --> 00:06:04,907 Într-o dimineață te trezești 53 00:06:05,873 --> 00:06:07,333 țipând ca din gură de șarpe. 54 00:06:08,550 --> 00:06:09,742 Dar nu-mi pasă. 55 00:06:10,632 --> 00:06:11,732 Pentru ce să-ți pese? 56 00:06:12,641 --> 00:06:14,282 Cu orice metru cucerit, cu orice inamic ucis, 57 00:06:14,405 --> 00:06:17,535 acțiunile vreunui baștan grăsan cresc cu două puncte. 58 00:06:19,317 --> 00:06:21,284 Da, dar nu sunt bani făcuți așa de ușor, nu, dle sergent? 59 00:06:21,409 --> 00:06:22,787 Se termină cu bonusuri bănești pentru ofițeri 60 00:06:22,788 --> 00:06:23,985 în funcție de numărul de inamici uciși. 61 00:06:26,432 --> 00:06:30,925 Uneori mi se pare că nu crezi în echitatea mărețelor noastre corporații, sergent. 62 00:06:32,077 --> 00:06:33,768 Nu sunt plătit ca să cred, domnule. 63 00:06:34,922 --> 00:06:36,022 Ai perfectă dreptate. 64 00:06:36,689 --> 00:06:39,624 Ești plătit ca să ucizi. 65 00:06:46,094 --> 00:06:47,194 Jos! 66 00:06:52,180 --> 00:06:55,457 Gata, doamnelor. Asta e! Haideți sus! 67 00:06:56,837 --> 00:06:57,989 Mai repejor, băieți. 68 00:06:58,699 --> 00:06:59,799 Acum! 69 00:07:12,319 --> 00:07:13,419 Sus, sus! 70 00:07:19,601 --> 00:07:23,058 Hai, băieți! Vreau să le arătați nenorociților latura voastră războinică! 71 00:07:23,466 --> 00:07:26,119 Hai mai repede! Încărcați armele! 72 00:07:32,569 --> 00:07:33,669 Hai, scumpete. 73 00:07:34,299 --> 00:07:35,399 Ușor, băieți. 74 00:07:39,396 --> 00:07:40,496 Ușor. 75 00:07:46,333 --> 00:07:47,598 Foc, băieți! 76 00:08:19,013 --> 00:08:20,591 Cade! 77 00:08:21,655 --> 00:08:22,755 Gaz! 78 00:09:17,454 --> 00:09:18,554 Fir-ar! 79 00:09:20,215 --> 00:09:21,792 Pentru o clipă am crezut că vrei să mă-mpuști! 80 00:09:22,385 --> 00:09:26,701 Pentru o clipă, da. Dacă nu scap de-aici, să ai grijă de fete. 81 00:09:28,316 --> 00:09:29,770 Nu pot doar să-ți fac cinste cu un păhărel? 82 00:09:46,205 --> 00:09:47,273 Nu pot să trec de tranșee! Zona e distrusă. 83 00:09:47,274 --> 00:09:50,346 Mergi și regrupați-vă, du-te! 84 00:09:59,144 --> 00:10:01,177 Să ții casca pe cap tot timpul, soldat! 85 00:11:04,163 --> 00:11:06,020 Nu soldații noștri au făcut asta! 86 00:11:38,312 --> 00:11:39,412 Drace! 87 00:11:40,087 --> 00:11:43,579 Sunt ciopârțiți! Nenorociții! 88 00:11:59,342 --> 00:12:01,586 Doamne Dumnezeule! 89 00:12:13,995 --> 00:12:15,095 Ce-a fost asta? 90 00:12:15,523 --> 00:12:16,623 Criminalule! 91 00:12:33,827 --> 00:12:35,419 Lasă arma jos! 92 00:12:36,040 --> 00:12:38,697 - Ușor, ușor! - Te-a înnebunit războiul? 93 00:12:38,803 --> 00:12:40,131 Nu soldații mei au făcut asta. 94 00:12:40,353 --> 00:12:42,459 - Deci mă acuzați pe mine? - Da. 95 00:12:52,351 --> 00:12:53,451 Ce-i asta?! 96 00:13:00,599 --> 00:13:01,699 Să plecăm dracu' de-aici! 97 00:13:23,046 --> 00:13:27,525 Nenorociții! Piciorul meu! 98 00:13:28,573 --> 00:13:30,448 Fugiți! 99 00:13:38,973 --> 00:13:40,201 O să fiu în spatele vostru! 100 00:14:25,672 --> 00:14:27,612 Mutanții dracu'! 101 00:14:27,975 --> 00:14:29,390 Haideți! 102 00:14:30,107 --> 00:14:34,158 - Mai e cineva? - Nu mai e nimeni! Pleacă! 103 00:16:55,719 --> 00:16:59,221 "Înainte de primul răsărit, a avut loc o bătălie în Rai. 104 00:17:00,722 --> 00:17:03,380 Inamicul a fost alungat și a căzut pe Pământ. 105 00:17:03,586 --> 00:17:08,274 O stea malefică, cu trupul frânt, dar cu mândria neatinsă, 106 00:17:09,430 --> 00:17:11,285 consumată de invidie și ură, 107 00:17:12,837 --> 00:17:16,725 a conspirat la refăurirea omului, după chipul și asemănarea sa. 108 00:17:17,072 --> 00:17:19,647 Astfel, inamicul a creat o Mașinărie. 109 00:17:21,528 --> 00:17:25,390 O Mașinărie care-i lăsa pe cei morți și pe patul de moarte fără suflet 110 00:17:25,478 --> 00:17:27,993 și îl înlocuia cu propria sa esență întunecată. 111 00:17:29,829 --> 00:17:36,403 Nach'Dan, fondatorul Ordinului nostru, a adunat triburile străvechi de oameni. 112 00:17:37,081 --> 00:17:42,637 Împreună, aceștia l-au înfrânt pe inamic și i-au ascuns la loc sigur Mașinăria 113 00:17:42,873 --> 00:17:44,279 sub pământ. 114 00:17:49,608 --> 00:17:52,863 Războiul a frânt marele sigiliu și a trezit Mașinăria. 115 00:18:05,383 --> 00:18:09,398 Eliberați din temnița lor, mutanții au târât toate trupurile 116 00:18:09,520 --> 00:18:11,928 în imensa groapă unde a stat odinioară marele sigiliu 117 00:18:13,209 --> 00:18:15,087 și în adâncurile pământului, 118 00:18:15,536 --> 00:18:18,652 angrenajul Mașinăriei a început din nou să funcționeze, 119 00:18:19,602 --> 00:18:21,525 transformându-i pe morți și pe cei pe moarte, 120 00:18:22,240 --> 00:18:25,427 transformându-i în inamici ai omului, 121 00:18:50,231 --> 00:18:53,845 Nici măcar puterea celor patru corporații nu i-a putut opri. 122 00:18:57,828 --> 00:19:02,358 Cronicile ne-au promis că un om se va ridica și va urma calea lui Nach'Dan 123 00:19:02,493 --> 00:19:07,110 până în adâncul Iadului și va salva omenirea de distrugere. 124 00:19:07,504 --> 00:19:10,844 Am călătorit să mă întâlnesc cu corporațiile, să discut cu ele, 125 00:19:10,940 --> 00:19:14,770 să îndeplinesc profeția și, astfel, să-l înfrângem pe dușmanul omului. 126 00:19:37,282 --> 00:19:39,728 Cât timp mai avem la dispoziție? 127 00:19:40,413 --> 00:19:42,722 Câteva zile, poate mai puțin. 128 00:19:43,605 --> 00:19:45,336 Începeți evacuarea. 129 00:19:46,118 --> 00:19:47,330 Evacuarea? 130 00:19:49,935 --> 00:19:54,193 Mutați personalul cheie în coloniile din spațiu, 131 00:19:54,590 --> 00:19:57,944 apoi ne vom putea reevalua situația. 132 00:19:58,229 --> 00:20:00,369 Să înțeleg că vrei să abandonezi Pământul? 133 00:20:02,023 --> 00:20:07,962 Da, frate. Înțelegi bine. Aici suntem terminați. 134 00:20:08,212 --> 00:20:09,650 Chiar și cu toate navele tale, 135 00:20:10,903 --> 00:20:13,079 câte milioane crezi că o să lași în urmă? 136 00:20:14,484 --> 00:20:16,879 Și crezi că inamicul se va mulțumi doar cu această lume? 137 00:20:17,119 --> 00:20:19,273 Nu o vor face. Vă vor urmări. 138 00:20:21,408 --> 00:20:23,344 Vă vor urmări, indiferent unde veți fugi. 139 00:20:25,533 --> 00:20:27,195 Mai există speranță! 140 00:20:34,340 --> 00:20:37,475 - Ce speranță? - Îndepliniți profeția Cronicilor. 141 00:20:37,551 --> 00:20:39,185 Dă-mi 20 de soldați și o navă. 142 00:20:39,301 --> 00:20:43,023 Și ce ar putea face acești 20 și nu ar putea face armatele noastre? 143 00:20:43,117 --> 00:20:44,760 Se pot duce acolo unde o armată nu poate. 144 00:20:45,164 --> 00:20:48,385 Pot intra în adâncul pământului, pot distruge Mașinăria... 145 00:20:52,225 --> 00:20:55,897 Știu la ce vă gândiți. Sunteți oameni ai științei, ai comerțului, 146 00:20:56,234 --> 00:20:59,122 dar eu sunt un om al credinței și vă cer... 147 00:21:02,920 --> 00:21:04,071 ... vă implor... 148 00:21:05,766 --> 00:21:10,205 Aveți încredere, nu în mine, nici măcar în asta, 149 00:21:11,332 --> 00:21:12,690 ci aveți încredere în om, 150 00:21:14,248 --> 00:21:18,077 încredere că cei pe care i-ați lăsa în urmă merită o șansă. 151 00:21:30,052 --> 00:21:32,176 Haide, Peter! Avem două bilete. 152 00:21:34,792 --> 00:21:35,892 Fugi! 153 00:21:36,511 --> 00:21:37,699 Nu te uita în urmă! 154 00:22:06,801 --> 00:22:07,901 Haide! 155 00:22:10,481 --> 00:22:11,581 Las-o! 156 00:22:16,272 --> 00:22:17,372 Nava! 157 00:22:18,239 --> 00:22:20,039 Uite-o. Haide! 158 00:22:26,533 --> 00:22:28,147 Bravo! 159 00:22:30,724 --> 00:22:33,988 Dar avem două bilete! Le am aici, stai! 160 00:22:36,685 --> 00:22:40,178 - Peter! - Mamă! 161 00:22:49,427 --> 00:22:50,764 Nu! 162 00:22:56,289 --> 00:22:57,711 Nu! 163 00:23:05,541 --> 00:23:07,956 Ți-ai fi imaginat că o să apuci zile ca astea? 164 00:23:08,766 --> 00:23:12,968 Trebuia să fi plecat, frate. Baricadele încep să cadă. 165 00:23:14,685 --> 00:23:17,316 - Vor ajunge aici în curând. - Când pleci? 166 00:23:17,419 --> 00:23:21,357 Absența gravitației îmi dăunează digestiei, 167 00:23:21,804 --> 00:23:25,078 așa că o să rămân. 168 00:23:26,585 --> 00:23:29,797 Poate că omenirea va putea s-o ia de la început pe noile lumi, 169 00:23:30,537 --> 00:23:32,678 dar nu vor avea nevoie și de șarpele ăsta bătrân 170 00:23:32,783 --> 00:23:35,241 care să facă aceleași greșeli. 171 00:23:43,161 --> 00:23:44,442 Tu unde o să mergi? 172 00:23:45,880 --> 00:23:49,681 Eu o să mă întorc la frații și surorile mele. 173 00:23:51,739 --> 00:23:57,008 Cum o să ajungi acolo? Orașul e asediat din toate părțile. 174 00:23:59,745 --> 00:24:01,049 Va fi așa cum va vrea Domnul. 175 00:24:02,282 --> 00:24:03,541 Cum vrea Domnul. 176 00:24:05,594 --> 00:24:07,871 Da, poate așa va fi. 177 00:24:10,109 --> 00:24:13,314 Am o navă. Nu ține 20 de oameni. 178 00:24:13,997 --> 00:24:15,530 O să trebuiască să te descurci cu mai puțini. 179 00:24:17,379 --> 00:24:18,479 Ia astea. 180 00:24:20,736 --> 00:24:21,836 Ce sunt? 181 00:24:22,097 --> 00:24:23,452 Bilete pentru lumile noi. 182 00:24:24,531 --> 00:24:27,158 Ar trebui să te ajute să faci recrutări pentru misiunea ta. 183 00:24:30,094 --> 00:24:31,425 De ce faci asta? 184 00:24:33,584 --> 00:24:36,476 Mulți oameni cred că o să moară, frate. 185 00:24:37,099 --> 00:24:38,470 Puțini din noi știu asta. 186 00:24:40,019 --> 00:24:42,643 Și cu cât mă apropii mai mult de sfârșit, 187 00:24:43,583 --> 00:24:48,075 găsesc că speranța e singura investiție demnă de băgat în seamă. 188 00:24:50,082 --> 00:24:52,147 Domnule, cordonul de siguranță a căzut. 189 00:24:52,286 --> 00:24:54,614 Sunt foarte aproape de noi. Nava dvs e pregătită. 190 00:24:54,810 --> 00:24:58,541 Eu o să rămân, dar fratele Samuel o să vină cu tine. 191 00:24:58,633 --> 00:24:59,836 Să-l duci oriunde vrea să se ducă. 192 00:25:00,084 --> 00:25:02,679 Frate Samuel, avem foarte puțin timp la dispoziție. 193 00:25:06,992 --> 00:25:08,365 Dumnezeu să te binecuvânteze, Constantine. 194 00:25:09,396 --> 00:25:11,795 Sper din suflet, frate. 195 00:25:13,697 --> 00:25:14,874 Frate Samuel!? 196 00:25:15,589 --> 00:25:19,571 Tu ești alesul? Tu o să ne salvezi? 197 00:25:20,244 --> 00:25:21,570 Roagă-te la Dumnezeu să fiu. 198 00:26:11,524 --> 00:26:13,216 Aveți măcar un nume? 199 00:26:41,360 --> 00:26:43,109 - Mitch! - Adie. 200 00:26:45,344 --> 00:26:48,689 - Nathan nu e aici. - Da, știu. 201 00:26:50,201 --> 00:26:51,301 Te rog, intră. 202 00:26:59,552 --> 00:27:00,652 O să fac niște ceai. 203 00:27:03,221 --> 00:27:05,406 - Doamne, ce te-ai mai schimbat. - Da. 204 00:27:05,814 --> 00:27:08,113 Cât a trecut? Parcă a trecut o veșnicie. 205 00:27:10,113 --> 00:27:13,128 - O mai ții minte pe Grace? - Da. Da, doamnă. 206 00:27:14,910 --> 00:27:16,285 Acum are zece ani. 207 00:27:17,571 --> 00:27:22,537 Înseamnă aproape cinci ani. Doamne, chiar așa mult a trecut? 208 00:27:27,436 --> 00:27:28,536 Poftim ceaiul. 209 00:27:31,009 --> 00:27:32,384 Nu ți-a spus nimeni? 210 00:27:33,558 --> 00:27:34,933 Nu vrea să-mi spună nimeni nimic. 211 00:27:38,463 --> 00:27:39,842 În numele... 212 00:27:43,200 --> 00:27:44,300 Ține asta. 213 00:27:51,781 --> 00:27:55,249 În numele Vicepreședintelui Executiv responsabil cu Personalul, 214 00:27:55,358 --> 00:27:57,777 am fost împuternicit să-ți aduc la cunoștință 215 00:27:57,778 --> 00:27:59,670 faptul că cpt Nathan William Rooker 216 00:27:59,783 --> 00:28:03,284 a fost declarat dispărut... dispărut în misiune. 217 00:28:06,680 --> 00:28:09,721 Am tot avut niște vise în care îl vedeam. 218 00:28:14,831 --> 00:28:17,115 E încă în viață. Știu sigur că e încă în viață! 219 00:28:17,459 --> 00:28:18,559 Ascultă. 220 00:28:19,681 --> 00:28:22,238 Dacă o să crezi asta, o s-o iei razna. 221 00:28:23,801 --> 00:28:25,833 Trebuie să te gândești la Grace. 222 00:28:26,756 --> 00:28:29,100 Și se așteaptă să stăm aici și să murim? 223 00:28:31,420 --> 00:28:34,007 Nu știu ce să-i spun fetiței mele. 224 00:29:01,981 --> 00:29:03,081 Las-o! 225 00:29:20,254 --> 00:29:21,354 Sergent Hunter? 226 00:29:23,518 --> 00:29:26,238 Numele dumitale mi-a fost sugerat de un soldat din plutonul dumitale. 227 00:29:27,323 --> 00:29:30,151 - Jesus Barrera. - El Jesus. 228 00:29:30,977 --> 00:29:35,473 Am nevoie de soldați pentru o misiune, o misiune de distrugere a inamicului. 229 00:29:36,733 --> 00:29:38,329 Care inamic? 230 00:29:39,781 --> 00:29:40,972 Inamicul omenirii. 231 00:29:42,440 --> 00:29:44,551 Nu mă aștept să supraviețuiască vreunul din noi, 232 00:29:44,946 --> 00:29:50,493 dar e o șansă, șansa de a salva omenirea, șansa de a salva lumea. 233 00:29:51,525 --> 00:29:52,812 Ar putea fi ultima șansă. 234 00:29:54,528 --> 00:29:56,978 La naiba cu omenirea, la naiba cu lumea. 235 00:30:03,433 --> 00:30:06,419 - Du-te și tu naibii. - Da. 236 00:30:08,776 --> 00:30:10,778 Caporalul Barrera mi-a spus că o să reacționezi așa. 237 00:30:13,421 --> 00:30:15,735 A mai spus și, cum a zis el... 238 00:30:16,517 --> 00:30:18,924 Că ai nevoie de un bilet gratuit de ieșire din Iad. 239 00:30:20,375 --> 00:30:21,532 Ce să zic... 240 00:30:22,365 --> 00:30:24,021 Astea n-o să te scoată din Iad... 241 00:30:27,456 --> 00:30:29,226 ... dar te-ar putea pune pe drumul cel bun. 242 00:30:45,531 --> 00:30:48,057 Dacă nu scap de-aici, să ai grijă de fete. 243 00:31:01,583 --> 00:31:02,683 Poftim, pune-ți pălăria. 244 00:31:14,033 --> 00:31:15,618 PERMIS DE EVACUARE 245 00:31:21,862 --> 00:31:24,660 Biletele pentru viață. Toată lumea voia unul. 246 00:31:25,350 --> 00:31:27,055 Dar cine să accepte o asemenea ofertă? 247 00:31:28,194 --> 00:31:31,570 Jesus Barrera n-ar fi mers dacă nu i-aș fi promis mamei sale 248 00:31:31,683 --> 00:31:33,321 că asta ar fi însemnat că o să ajungă în Rai. 249 00:31:33,605 --> 00:31:36,038 Am făcut-o. Dumnezeu să mă ierte. 250 00:31:37,662 --> 00:31:41,288 John Maguire, singurul soldat care a refuzat biletele. 251 00:31:41,871 --> 00:31:44,858 E genul de om care ar trebui salvat, și nu sacrificat. 252 00:31:47,743 --> 00:31:53,794 Valerie Duval, o mamă văduvă cu 61 de ucideri, atât de tânără. 253 00:31:55,339 --> 00:31:59,639 Juba Kim Wu. Când i-am spus că niciunul din noi nu se va mai întoarce, 254 00:32:00,044 --> 00:32:01,527 pur și simplu a zâmbit. 255 00:32:02,702 --> 00:32:04,450 Maximillian von Steiner. 256 00:32:04,668 --> 00:32:09,459 Un ofițer și un aristocrat, un lider, dar va și asculta ordinele? 257 00:32:10,465 --> 00:32:13,858 Cronicile prevăd eliberarea inamicului, 258 00:32:14,265 --> 00:32:17,936 distrugerea lumii, ultimele zile ale epocii noastre, 259 00:32:19,818 --> 00:32:24,864 dar acestea mai prezic și supraviețuirea omului. 260 00:32:26,099 --> 00:32:30,078 Nach'Dan, Eliberatorul, va renaște printre noi 261 00:32:30,253 --> 00:32:31,865 și ne va salva de la distrugere. 262 00:32:38,955 --> 00:32:45,260 E în conținutul acelei profeții că noi suntem acum irevocabil legați de ea. 263 00:32:57,801 --> 00:32:58,901 Frate. 264 00:33:00,944 --> 00:33:03,103 - Ce-ți mai face piciorul? - E bine. 265 00:33:05,444 --> 00:33:06,722 Cu șase săptămâni în urmă, 266 00:33:07,650 --> 00:33:10,732 într-un schimb de focuri între Bauhaus și Capitol, 267 00:33:11,725 --> 00:33:14,152 - o bombă rătăcită a distrus sigiliul. - Uite-l pe prietenul tău. 268 00:33:18,389 --> 00:33:22,452 Printre ruinele orașului imperial Canaan, este o veche catedrală. 269 00:33:22,696 --> 00:33:26,783 Catacombele sale duc spre o rețea de tunele subterane. 270 00:33:27,294 --> 00:33:32,579 Veți merge prin aceste tunele, veți căuta Mașinăria și o veți distruge. 271 00:33:32,744 --> 00:33:35,261 Asta e tot? Pur și simplu o aruncăm în aer? 272 00:33:35,917 --> 00:33:37,019 Avem un dispozitiv. 273 00:33:40,641 --> 00:33:41,741 Un dispozitiv? 274 00:33:45,024 --> 00:33:47,797 Din prima bătălie a Frăției cu mutanții, 275 00:33:47,798 --> 00:33:51,541 smulsă din Mașinărie înainte de așezarea sigiliului. 276 00:33:52,683 --> 00:33:56,216 - Deci e o bombă? - Nu știm. 277 00:33:57,620 --> 00:33:58,809 Dar așa credem. 278 00:33:59,018 --> 00:34:00,371 Așa credeți? 279 00:34:00,516 --> 00:34:03,970 Informațiile noastre provin din schițe străvechi, dle locotenent, 280 00:34:04,137 --> 00:34:05,740 nu dintr-un manual cu instrucțiuni. 281 00:34:06,624 --> 00:34:09,578 Dispozitivul e la fel de vechi ca și Nach'Dan însuși. 282 00:34:10,032 --> 00:34:13,408 Cronicile îl înfățișează așezat în centrul Mașinăriei. 283 00:34:14,002 --> 00:34:16,970 E acoperit de simboluri care credem noi că reprezintă avertismente. 284 00:34:17,270 --> 00:34:19,584 - Cât e de sigur de transportat? - Mai contează, Maguire? 285 00:34:19,691 --> 00:34:21,675 Mi te poți adresa cu "dle. căpitan", Steiner, și da, 286 00:34:21,875 --> 00:34:24,251 bombele devin instabile odată cu vechimea. 287 00:34:24,380 --> 00:34:27,158 E un dispozitiv în două trepte. Piedica va fi transportată separat. 288 00:34:27,297 --> 00:34:29,159 Fără ea, bomba e doar o greutate moartă. 289 00:34:29,787 --> 00:34:31,769 - Ce fel de piedică e? - Mecanică. 290 00:34:32,115 --> 00:34:34,667 Se introduce în dispozitiv și se întoarce cu o cheie, 291 00:34:34,977 --> 00:34:36,077 pe care noi nu o avem. 292 00:34:36,443 --> 00:34:38,412 - O să fiți nevoiți s-o găsiți... - Îți bați joc de mine cu tipul ăsta? 293 00:34:39,790 --> 00:34:43,849 Arată astfel și ar trebui să fie în Mașinărie. 294 00:34:44,224 --> 00:34:48,387 - Și dacă n-o putem găsi? - Atunci misiunea va eșua. 295 00:34:49,233 --> 00:34:52,531 Și toți de pe această planetă vor muri. 296 00:34:56,375 --> 00:34:58,307 De ce n-o aruncăm în groapa aia mare? 297 00:34:59,711 --> 00:35:02,449 Mașinăria are 10 mii de ani vechime. 298 00:35:03,337 --> 00:35:04,989 A supraviețuit la cutremure, 299 00:35:04,990 --> 00:35:07,703 schimbări de presiune, plăcilor tectonice... 300 00:35:07,892 --> 00:35:09,464 Atunci de ce naiba se folosește bomba? 301 00:35:09,754 --> 00:35:15,310 Pentru că unul din noi va amplasa bomba în interiorul Mașinăriei, cap. Barrera. 302 00:35:15,402 --> 00:35:17,000 - Salvatorul? - Exact. 303 00:35:17,997 --> 00:35:19,575 Atunci mă-ntreb cine i-a făcut tunsoarea aia scurtă. 304 00:35:21,217 --> 00:35:22,317 Eu. 305 00:35:25,453 --> 00:35:26,827 E o carte foarte folositoare. 306 00:35:27,300 --> 00:35:30,077 Dar mă hazardez să spun că o să avem ceva treabă până jos. 307 00:35:30,205 --> 00:35:33,505 Cronica ta nu oferă nicio sugestie pentru asta? 308 00:35:35,415 --> 00:35:36,534 Pot oferi eu. 309 00:35:43,574 --> 00:35:45,340 Prin bunăvoința Corporației Bauhaus. 310 00:35:49,717 --> 00:35:51,362 Stați lângă perete.. 311 00:36:02,796 --> 00:36:06,754 După cum vedeți, gloanțele individuale sunt în mare măsură inutile. 312 00:36:08,927 --> 00:36:10,672 Mutanții nu simt durerea... 313 00:36:14,988 --> 00:36:16,205 ... și nici nu intră în șoc. 314 00:36:17,241 --> 00:36:18,521 Cum de se poate mișca? 315 00:36:19,124 --> 00:36:21,174 Noi credem că au avut loc transformări la nivel mitocondrial, 316 00:36:21,301 --> 00:36:23,139 care au mărit descărcarea miofacială. 317 00:36:23,783 --> 00:36:25,782 E ca și cum ai tăia capul unui pui și te-ai uita la el dansând. 318 00:36:26,361 --> 00:36:27,518 Cum l-ați capturat? 319 00:36:27,799 --> 00:36:30,534 Cercetătorii noștri au cerut un subiect pentru teste. 320 00:36:30,788 --> 00:36:33,158 așa că m-am dus după ei cu bâte și plase. 321 00:36:34,427 --> 00:36:37,551 Bâtele au fost inutile, plasele s-au rupt ca hârtia, 322 00:36:37,893 --> 00:36:40,558 dar l-am găsit pe ăsta, până la urmă, sub un tanc. 323 00:36:40,770 --> 00:36:42,978 - Câți oameni ai pierdut? - Nu i-am numărat. 324 00:36:43,755 --> 00:36:45,366 Care e cea mai rapidă cale de a-l omorî? 325 00:36:45,731 --> 00:36:47,521 Prin deteriorări catastrofice la nivelul țesuturilor. 326 00:36:47,819 --> 00:36:49,788 Cu arme de foc automate mici, 327 00:36:49,902 --> 00:36:52,768 de obicei un încărcător sau mai mult, explozibili. 328 00:36:52,798 --> 00:36:55,313 - Dar cu o "Willy Peet"? - Îi distruge. 329 00:36:55,712 --> 00:36:56,812 Desigur. 330 00:37:14,687 --> 00:37:16,332 Și săbii. 331 00:37:51,723 --> 00:37:53,112 E cineva în viață acolo. 332 00:38:07,562 --> 00:38:10,251 - N-ai primit împărtășania? - Nu mi-e foame. 333 00:38:12,667 --> 00:38:14,655 - Omul ăla... - A murit. 334 00:38:15,056 --> 00:38:18,060 - A spus ceva? - A cerut iertare. 335 00:38:19,135 --> 00:38:23,105 Crezi că în interiorul chestiilor ălora... 336 00:38:24,026 --> 00:38:25,126 Nu știu. 337 00:38:26,540 --> 00:38:28,479 Ne putem ruga doar ca Dumnezeu să fie milostiv. 338 00:38:31,215 --> 00:38:32,625 Ce-mi plac zilele de genul ăsta... 339 00:38:34,924 --> 00:38:36,464 - Frate Samuel! - Căpitane. 340 00:38:37,279 --> 00:38:39,418 Asta e o listă cu provizii. 341 00:38:41,619 --> 00:38:43,013 O să avem nevoie de ele cât mai repede posibil. 342 00:38:43,591 --> 00:38:46,607 - Asta e casa Domnului. - Iar noi o să murim făcând treaba lui. 343 00:38:50,610 --> 00:38:52,811 În primul rând, aici nu avem alcool. 344 00:38:53,030 --> 00:38:54,704 Vrei să zici că Dumnezeu nu bea? 345 00:38:57,529 --> 00:39:00,424 - Ăla e pentru împărtășanie. - Asta e o împărtășanie. 346 00:39:05,146 --> 00:39:10,079 O ultimă slujbă, o ultimă împărtășanie. 347 00:39:14,258 --> 00:39:19,769 Severian, protectorul Cronicilor, se pregătește să se îmbrace pentru luptă. 348 00:39:20,627 --> 00:39:24,693 Obligată de un jurământ al tăcerii, nu poate da glas durerii resimțite 349 00:39:25,660 --> 00:39:28,506 din cauza părăsirii singurului cămin pe care l-a cunoscut vreodată. 350 00:40:17,704 --> 00:40:22,069 Și acum, eu trebuie să izbândesc acolo unde omenirea a dat greș. 351 00:40:23,174 --> 00:40:26,689 Doamne-ajută. Dumnezeu să ne ajute pe toți. 352 00:40:28,663 --> 00:40:29,763 Amin! 353 00:40:52,531 --> 00:40:53,668 A venit clipa. 354 00:41:03,339 --> 00:41:04,592 Juba Kim Wu, 355 00:41:06,612 --> 00:41:08,253 Maximillian von Steiner, 356 00:41:11,287 --> 00:41:13,376 Valerie Chinoise Duval, 357 00:41:24,677 --> 00:41:26,252 John Patrick Maguire, 358 00:41:31,273 --> 00:41:34,401 Jesus Alejandro de Barrera, 359 00:41:44,164 --> 00:41:45,355 John Mitchel Hunter. 360 00:42:17,600 --> 00:42:18,792 Nu știam c-au mai rămas vulturi. 361 00:42:20,294 --> 00:42:21,524 Ai mai folosit vreodată o sabie? 362 00:42:22,743 --> 00:42:24,291 Am ținut o bâtă de vreo câteva ori. 363 00:42:41,625 --> 00:42:42,988 Motorul 1 pornit. 364 00:42:46,344 --> 00:42:48,431 Motorul 2 pornit. 365 00:42:48,905 --> 00:42:50,612 Motorul 3 se încălzește. 366 00:42:52,874 --> 00:42:54,945 Motorul 4 se încălzește. 367 00:43:06,836 --> 00:43:08,481 Am pornit. 368 00:43:12,947 --> 00:43:17,034 Ai luptat în divizia 101-a Capitolului, în Africa, sub comanda lui Bishop. 369 00:43:17,122 --> 00:43:18,072 Așa e. 370 00:43:18,073 --> 00:43:21,028 Eu eram de partea cealaltă. Imperial 8. 371 00:43:21,199 --> 00:43:22,292 Știu. 372 00:43:22,293 --> 00:43:24,626 Mă bucur că lupt de aceeași parte cu tine acum, Hunter. 373 00:43:24,720 --> 00:43:25,621 Ce? 374 00:43:25,622 --> 00:43:26,935 Mă bucur că suntem de aceeași parte. 375 00:43:27,044 --> 00:43:28,144 Ce?! 376 00:43:30,207 --> 00:43:32,093 - Pornește motoarele 1 și 2. - 1 și 2. 377 00:43:36,751 --> 00:43:39,015 - Motoarele 3 și 4. - 3 și 4. 378 00:43:49,051 --> 00:43:50,803 Gata de acțiune. 379 00:44:57,015 --> 00:44:58,115 Ce e? 380 00:44:58,359 --> 00:44:59,459 Parc-ai fi pește. 381 00:45:01,484 --> 00:45:03,625 Sunt toți pe care i-am ucis. 382 00:45:05,334 --> 00:45:07,517 - Ești un rechin. - Moartea e rechinul. 383 00:45:07,847 --> 00:45:09,580 Eu sunt doar un tip cu o armă. 384 00:45:12,501 --> 00:45:16,080 Mai multe ținte în zona 4 pe direcția 1-0-5. 385 00:45:20,338 --> 00:45:22,815 Au început transporturile. Lumea pleacă naibii de-aici. 386 00:45:26,303 --> 00:45:30,496 Ia uite cum se duc banii. Pare-se că suntem în nava greșită. 387 00:45:30,622 --> 00:45:32,176 Tu ai fost născut pe nava greșită. 388 00:45:33,334 --> 00:45:35,943 - Ce ți-a intrat în cur și-a murit? - Mă-ta. 389 00:45:36,419 --> 00:45:38,991 Maică-mea? Nu, ea e prea grasă! 390 00:45:39,177 --> 00:45:43,491 Dar soră-mea ar putea, e subțire ca o nevăstuică! 391 00:45:46,105 --> 00:45:48,843 - Așadar, cine le-a primit? - Ce anume? 392 00:45:49,760 --> 00:45:51,762 - Biletele tale. - De ce te interesează? 393 00:45:52,999 --> 00:45:56,545 E o misiune sinucigașă. O să murim împreună. 394 00:45:57,231 --> 00:46:00,045 - E o chestiune intimă. - O zici de parc-ar urma să ne-o tragem. 395 00:46:00,675 --> 00:46:03,840 Poți să le-o tragi multora, dar mori o singură dată. 396 00:46:04,579 --> 00:46:05,679 Ce aiurea! 397 00:46:06,344 --> 00:46:07,444 Dar tu? 398 00:46:08,139 --> 00:46:10,934 - Ce-i cu mine? - Biletele tale. 399 00:46:15,515 --> 00:46:16,615 Rămâi în spatele liniei. 400 00:46:17,642 --> 00:46:18,880 Aruncam și eu o privire. 401 00:46:20,080 --> 00:46:21,180 Uită-te cât vrei. 402 00:46:21,725 --> 00:46:24,957 Dacă-mi stai în cale dincolo de linie, avem o problemă. 403 00:46:30,004 --> 00:46:31,707 Și pe unde suntem? 404 00:46:31,876 --> 00:46:34,292 Trecem deasupra platoului. 405 00:46:35,299 --> 00:46:37,411 Începem coborârea spre sectorul Imperial. 406 00:46:38,020 --> 00:46:39,160 Imperial e periculos. 407 00:46:39,271 --> 00:46:41,098 Oriunde te-ai duce e periculos pe lumea asta. 408 00:46:41,967 --> 00:46:44,795 Și după ce aterizăm, unde mergeți, spre Marte, spre Lună? 409 00:46:44,898 --> 00:46:46,709 Deja am consumat prea mult combustibil ca să ajungem pe orbită. 410 00:46:46,980 --> 00:46:48,334 Trebuie să rămânem la sol. 411 00:46:48,788 --> 00:46:50,293 Deci sunteți și voi terminați la fel ca noi, restul. 412 00:46:50,557 --> 00:46:53,824 Oamenii fac totul dintr-un motiv, chiar dacă nu știu asta. 413 00:46:54,954 --> 00:46:56,210 Altfel, ce-ar mai fi? 414 00:46:57,477 --> 00:46:59,306 Ar fi exact ca una din chestiile alea, 415 00:46:59,541 --> 00:47:00,648 un alt demon. 416 00:47:02,555 --> 00:47:04,658 - Pe-ale tale cine le-a primit? - Am doi copii. 417 00:47:05,089 --> 00:47:07,012 - Pari cam tânără. - Am început de tânără. 418 00:47:07,468 --> 00:47:08,568 Cum se numesc? 419 00:47:08,729 --> 00:47:11,793 Jack are 7 ani, iar Constance are 5 ani. 420 00:47:12,858 --> 00:47:16,096 Când au urcat pe navă, credeau că pleacă în excursie, erau așa de bucuroși. 421 00:47:18,212 --> 00:47:19,515 Sfârșitul lumii. 422 00:47:22,049 --> 00:47:24,705 E o fată, nu-i știu numele. 423 00:47:25,812 --> 00:47:27,829 Lucrează la localul de vizavi de cazarmă. 424 00:47:28,077 --> 00:47:30,823 Are un mers... frumusețe pură. 425 00:47:31,496 --> 00:47:32,779 Te-ai putea îneca în ochii ei. 426 00:47:32,909 --> 00:47:35,341 I-ai dat biletele tale unei femei și nici măcar nu i-ai pus-o? 427 00:47:35,484 --> 00:47:38,662 - Am spus că nu-i știu numele. - Atunci i-ai pus-o. 428 00:47:44,735 --> 00:47:47,738 Avem o țintă pe cursul 3-4-3. Se apropie repede! 429 00:47:47,984 --> 00:47:49,125 Atenționează-i. 430 00:47:50,086 --> 00:47:52,754 Pune-ți centura, o s-o forțăm un pic. 431 00:47:54,732 --> 00:48:00,071 Atenție! Transportor T6, te apropii de o navă militară. 432 00:48:00,201 --> 00:48:01,524 Schimbă cursul! 433 00:48:02,532 --> 00:48:04,569 Schimbă cursul pe 0-3-8. 434 00:48:04,735 --> 00:48:06,726 0-3-8, am înțeles. 435 00:48:07,825 --> 00:48:09,988 Niciun răspuns. 436 00:48:11,367 --> 00:48:14,831 - Schimbă cursul pe 2-8-5. - 2-8-5. Am înțeles! 437 00:48:15,002 --> 00:48:18,894 - Coboară la 5 mii de metri. - Am înțeles! 438 00:48:27,923 --> 00:48:29,305 Asta ar trebui să fie de-ajuns! 439 00:48:29,961 --> 00:48:32,834 Au schimbat direcția. Sunt pe curs de intercepție. 440 00:48:35,337 --> 00:48:37,477 - La posturi! - E o navă civilă. 441 00:48:37,571 --> 00:48:38,792 Treci la post, soldat! 442 00:48:40,274 --> 00:48:41,746 Cineva să-mi spună ce se întâmplă! 443 00:48:48,356 --> 00:48:51,144 Navă transportoare T6, trebuie să te îndepărtezi! 444 00:48:53,358 --> 00:48:54,458 Țineți-vă bine! 445 00:49:01,269 --> 00:49:05,440 Îndepărtează-te sau se va trage asupra ta! 446 00:49:06,189 --> 00:49:07,890 Repet, se va trage asupra ta! 447 00:49:10,003 --> 00:49:12,382 Trebuie să schimbi cursul acum! 448 00:49:16,474 --> 00:49:17,574 Foc! 449 00:49:18,316 --> 00:49:19,863 Vine direct spre noi! 450 00:49:19,971 --> 00:49:21,071 Foc! 451 00:49:34,293 --> 00:49:35,685 Căpitane, i-am pierdut! 452 00:49:54,557 --> 00:49:55,861 Mergeți la capsula de evacuare! 453 00:49:58,244 --> 00:50:00,294 Haide! Treceți în capsulă! 454 00:50:00,832 --> 00:50:02,295 Haideți, haideți! 455 00:50:06,798 --> 00:50:08,474 - Puneți-vă centurile! - Haideți, repede! 456 00:50:08,726 --> 00:50:11,212 Hai, hai, mișcați! 457 00:50:11,330 --> 00:50:12,430 Bomba! 458 00:50:13,032 --> 00:50:14,132 Unde-i bomba!? 459 00:50:14,300 --> 00:50:16,441 Haide! 460 00:50:18,552 --> 00:50:20,412 Hai odată! 461 00:50:23,554 --> 00:50:24,654 Să plecăm de-aici! 462 00:50:27,979 --> 00:50:30,290 - Puneți-vă centura! - Desprinde-ne! 463 00:50:32,546 --> 00:50:33,599 Ce faci? 464 00:50:33,600 --> 00:50:35,340 Desprindere manuală de pe partea cealaltă! 465 00:50:35,414 --> 00:50:36,514 O să mori! 466 00:50:46,339 --> 00:50:47,951 Gata, am plecat! 467 00:50:53,833 --> 00:50:55,442 - Deschide parașuta! - Deschide-o! 468 00:51:03,575 --> 00:51:04,675 Ce se-ntâmplă? 469 00:51:05,476 --> 00:51:06,576 Suntem în cădere liberă! 470 00:51:06,900 --> 00:51:08,779 - Suntem prea grei! - Am pierdut parașuta! 471 00:51:08,963 --> 00:51:10,276 Fir-ar să fie! 472 00:51:13,331 --> 00:51:16,425 - E vreo parașută de rezervă? - Rezerva! Trage rezerva! 473 00:51:16,538 --> 00:51:18,939 - Nu! - Cum nu?! Ba da, nenorocitule! 474 00:51:19,049 --> 00:51:20,800 Dacă o deschizi acum, se face ferfeniță. 475 00:51:20,942 --> 00:51:23,350 Dacă o deschizi mia jos, o să ne încetinească înainte de impact. 476 00:51:23,646 --> 00:51:25,151 Înainte să se rupă materialul. 477 00:51:25,614 --> 00:51:26,915 - Are dreptate! - Ce-a spus? 478 00:51:27,028 --> 00:51:28,128 Habar nu am! 479 00:51:30,534 --> 00:51:31,738 - Deschide rezerva aia! - Avem o singură parașută! 480 00:51:31,852 --> 00:51:34,430 - Deschide parașuta! - Dacă se rupe, suntem morți. 481 00:51:34,522 --> 00:51:36,824 - O să ne prăbușim! - ... mai jos ca s-o deschidem. 482 00:51:36,901 --> 00:51:38,739 - Deschide parașuta! - Mai așteaptă! 483 00:51:38,904 --> 00:51:41,150 - 5.000 de metri. - Sper că ai dreptate, Juba! 484 00:51:41,461 --> 00:51:47,435 Sper că ai dreptate, nenorocitule! 485 00:51:48,513 --> 00:51:51,438 - 800! - Mai jos, la 500! 486 00:51:51,641 --> 00:51:53,706 - Gata! - Mai repede! 487 00:51:58,921 --> 00:52:00,678 Deschide-o! 488 00:52:03,847 --> 00:52:05,335 Deschide naibii parașuta! 489 00:52:25,529 --> 00:52:26,629 Haide. 490 00:52:27,535 --> 00:52:28,959 Dă-mi aia. 491 00:52:37,251 --> 00:52:38,351 Căpitanul e distrus. 492 00:52:46,098 --> 00:52:48,100 O să te eliberăm de-acolo. 493 00:52:49,222 --> 00:52:52,618 A secționat artera. S-o scoți tu. 494 00:53:01,218 --> 00:53:04,189 Amin. 495 00:53:17,438 --> 00:53:18,538 Sergent Hunter! 496 00:53:20,832 --> 00:53:26,067 Îmi dai o grenadă? Te rog. 497 00:53:41,943 --> 00:53:43,043 Mulțumesc. 498 00:53:46,309 --> 00:53:47,409 Succes, sergent. 499 00:54:06,327 --> 00:54:07,433 E un adevărat floc de furtună. 500 00:54:07,684 --> 00:54:10,184 Vezi numai să nu fii pe lângă mine când îți explodează arma. 501 00:54:10,559 --> 00:54:11,659 Unde suntem? 502 00:54:11,848 --> 00:54:14,200 Am deviat 4 leghe spre sud-vest. 503 00:54:14,297 --> 00:54:16,423 Trebuie să trecem prin oraș, așa cum a zis bătrânul călugăr? 504 00:54:16,519 --> 00:54:17,619 Să mergem. 505 00:54:52,803 --> 00:54:53,903 Atenție la ținte. 506 00:54:55,305 --> 00:54:57,368 Hei, uite doi acolo! 507 00:55:18,997 --> 00:55:20,224 Ai nevoie de ajutor, șefu'? 508 00:55:21,114 --> 00:55:23,095 - Da. - Liniște! 509 00:55:48,629 --> 00:55:50,753 - Refugiați. - Unde naiba se duc? 510 00:55:55,907 --> 00:55:57,007 Hunter! 511 00:56:14,206 --> 00:56:16,895 Licitația începe de la două ceasuri de aur, 512 00:56:17,004 --> 00:56:19,242 un colier cu diamante și 10 mii de talanți de aur. 513 00:56:23,725 --> 00:56:26,525 - Am zis să te dai înapoi. - O dată, de două ori... 514 00:56:27,007 --> 00:56:29,631 Vândut scheletului în costum de maimuță! 515 00:56:35,117 --> 00:56:37,938 - Un bilet, nu două. - Dar l-am cumpărat. 516 00:56:38,143 --> 00:56:42,722 Și o să-și arate recunoștința lustruindu-mi veceul până pe Marte! 517 00:56:43,271 --> 00:56:44,819 Asta dacă nu vrei să cumperi un alt bilet. 518 00:56:44,988 --> 00:56:47,067 Dar sunt toți banii mei! 519 00:56:47,488 --> 00:56:48,903 Atunci cară-te! 520 00:56:51,837 --> 00:56:53,351 Știi cine sunt? 521 00:56:59,006 --> 00:57:00,232 Asta ești! 522 00:57:02,301 --> 00:57:05,557 Mort sau pe bani. Nimeni nu merge moca. 523 00:57:05,926 --> 00:57:07,957 Toți care au plătit să urce în zece minute! 524 00:57:08,067 --> 00:57:09,168 Trebuie să trecem pe-acolo. 525 00:57:10,711 --> 00:57:11,946 E un loc bun pentru o ambuscadă. 526 00:57:12,277 --> 00:57:14,804 Nu pot fi prea mulțu mutanți. E prea multă pradă ușoară. 527 00:57:16,052 --> 00:57:17,762 Cu atât mai multe motive să vină. 528 00:57:19,898 --> 00:57:21,713 Hai, scoateți banii! 529 00:57:22,030 --> 00:57:24,222 - Dă-le-ncoace! Haide! - E vorba de viața voastră aici. 530 00:57:24,300 --> 00:57:26,038 Dă-mi aia! Cară-te! 531 00:57:26,364 --> 00:57:27,464 Nu te implica, Hunter. 532 00:57:30,886 --> 00:57:31,986 Trecem prin piață. 533 00:57:32,711 --> 00:57:34,614 - Hai, nu avem timp de asta. - Faceți timp. 534 00:57:37,490 --> 00:57:40,383 Următoarea licitație începe la 5 mii de talanți. 535 00:58:02,672 --> 00:58:04,903 - Lăsați-i pe toți. - Licitezi? 536 00:58:06,191 --> 00:58:10,918 Mai întâi luați copiii, apoi femeile, apoi luați și bărbații dacă mai este loc. 537 00:58:11,027 --> 00:58:14,560 Hei, soldățel, nava nu suportă mai multă greutate. 538 00:58:15,280 --> 00:58:19,091 Nu? Tu ce greutate ai? 125 de kilograme? 539 00:58:19,222 --> 00:58:20,322 140! 540 00:58:28,094 --> 00:58:30,913 140, asta înseamnă două femei și doi copii, haideți! 541 00:58:38,096 --> 00:58:39,909 - Tu ce greutate ai? - Mică de tot. 542 00:58:41,832 --> 00:58:43,225 Aruncă bagajele și i-ai pe toți. 543 00:58:59,634 --> 00:59:02,201 Biserica nu e prea departe. 544 00:59:02,528 --> 00:59:04,068 E în mijlocul vechiului oraș. 545 00:59:05,526 --> 00:59:06,951 V-ați dat seama pe unde trebuie să mergem? 546 00:59:07,157 --> 00:59:08,257 Drept înainte. 547 00:59:10,026 --> 00:59:12,478 Dacă mai pui misiunea în pericol, te împușc cu mâna mea. 548 00:59:12,681 --> 00:59:13,781 Ce mai aștepți? 549 01:00:19,829 --> 01:00:20,929 Dumnezeule! 550 01:00:23,561 --> 01:00:25,154 Ce fel de biserică e asta? 551 01:00:26,198 --> 01:00:27,620 Cum pierzi un oraș? 552 01:00:38,515 --> 01:00:40,535 Catacombele duc spre orașul pierdut. 553 01:00:50,082 --> 01:00:51,581 Cred că sunt mii. 554 01:00:52,034 --> 01:00:54,639 Fiecare nouă generație crește pe rămășițele celei vechi. 555 01:00:55,776 --> 01:00:57,584 De câte ori au mai venit înainte? 556 01:00:59,084 --> 01:01:03,151 Nu ei au făcut asta. Noi am făcut asta. 557 01:01:05,509 --> 01:01:07,337 Întotdeauna am excelat în a ne omorî unii pe alții. 558 01:01:09,330 --> 01:01:13,812 A ne provoca supremația e arhitectul propriului sfârșit. 559 01:01:14,500 --> 01:01:15,600 Stați pe loc! 560 01:01:31,861 --> 01:01:33,171 - Frate. - Da? 561 01:01:39,506 --> 01:01:40,606 Orașul pierdut. 562 01:01:43,331 --> 01:01:44,431 Zgârie-norul. 563 01:01:45,017 --> 01:01:46,525 Trebuie să coborâm adânc în el. 564 01:01:47,369 --> 01:01:49,974 Orașul străbunilor. 565 01:01:50,252 --> 01:01:52,569 A fost îngropat cu 500 de ani în urmă în timpul iernii negre. 566 01:01:56,790 --> 01:01:59,273 - Doamne sfinte! - Suntem supravegheați. 567 01:02:44,816 --> 01:02:45,916 Ce sunt astea? 568 01:02:47,657 --> 01:02:48,969 Habar nu am. 569 01:03:00,117 --> 01:03:01,217 Ce scrie? 570 01:03:02,306 --> 01:03:05,762 Abandonați speranța... nenorociților. 571 01:03:08,518 --> 01:03:09,618 Nu zău? 572 01:03:20,197 --> 01:03:21,494 Doamne, ce adânc e! 573 01:03:21,905 --> 01:03:25,579 Cineva trebuie să rămână aici. Să nu cumva să vină ei peste noi. 574 01:03:27,010 --> 01:03:28,110 Mă ocup eu. 575 01:03:28,823 --> 01:03:30,384 Ai grijă acolo, prietene. 576 01:03:33,011 --> 01:03:34,111 Nu pare așa de sigur. 577 01:03:35,073 --> 01:03:36,792 Trebuie să plătesc biletele alea mai devreme sau mai târziu. 578 01:03:38,683 --> 01:03:41,222 Ai grijă de tine, Juba. 579 01:03:42,925 --> 01:03:44,025 60 de etaje. 580 01:03:44,418 --> 01:03:46,350 O să mergem noi primii și îi lăsăm pe ceilalți să ne urmeze. 581 01:03:47,843 --> 01:03:48,943 Da, cum a zis el. 582 01:03:53,626 --> 01:03:54,726 Frate! 583 01:03:55,389 --> 01:03:59,688 Asta e frâna. Controlează viteza de înaintare, da? 584 01:04:00,992 --> 01:04:04,158 Dacă o ridici, te lași în jos. 585 01:04:04,878 --> 01:04:06,518 O apeși spre interior și se oprește. 586 01:04:09,982 --> 01:04:12,782 Asta e. Ușurel... 587 01:04:12,959 --> 01:04:13,778 Și asta? 588 01:04:13,779 --> 01:04:15,089 Aia e eliberarea rapidă. Nu te atinge de ea! 589 01:04:19,193 --> 01:04:20,293 Gata? 590 01:04:21,996 --> 01:04:23,096 Să mergem! 591 01:04:33,602 --> 01:04:34,702 20. 592 01:04:37,468 --> 01:04:38,749 Cât de adâncă e chestia asta? 593 01:04:47,589 --> 01:04:49,670 - Se încălzește pe-aici. - 40. 594 01:04:59,655 --> 01:05:02,242 - Samuel! Cât mai e? - 55. 595 01:05:03,626 --> 01:05:05,441 - Oprește-te! - 60. 596 01:05:08,348 --> 01:05:10,611 - Ni s-a terminat frânghia. - Am mers prea departe. 597 01:05:12,240 --> 01:05:16,410 - E întuneric. - Ceva nu e bine. 598 01:05:24,129 --> 01:05:26,508 - Nu se poate... - N-ai nimic în cartea aia afurisită? 599 01:05:26,598 --> 01:05:27,698 Ce-am ratat? 600 01:05:33,287 --> 01:05:34,601 Vine lumea în jos. 601 01:05:38,540 --> 01:05:41,083 Să nu rămâi în urmă, Steiner. E lung drumul până jos. 602 01:05:42,254 --> 01:05:43,942 Da, pân' la dracu'. 603 01:06:25,689 --> 01:06:27,792 Se aud niște sunete ciudate de jos de-aici, amice. 604 01:06:30,217 --> 01:06:31,356 Trebuie să fie aici! 605 01:06:31,590 --> 01:06:33,819 La 55, 60 de etaje în jos ar trebui să fie o ieșitură. 606 01:06:33,945 --> 01:06:35,115 Așa scrie aici. 607 01:06:38,259 --> 01:06:39,359 Trebuie să fie! 608 01:06:52,456 --> 01:06:54,558 - Nu mă lăsa să cad! - Frate, încerc! 609 01:07:08,347 --> 01:07:09,894 Ești un nenorocit norocos. 610 01:07:10,550 --> 01:07:11,941 Doamne-ajută, sergent. 611 01:07:20,151 --> 01:07:21,251 Dumnezeu ajută. 612 01:07:33,474 --> 01:07:34,574 Închide ușa! 613 01:07:35,899 --> 01:07:37,409 Opriți-vă! 614 01:07:41,379 --> 01:07:42,479 Am o orătanie aici. 615 01:07:47,145 --> 01:07:49,670 - Sunt încă sus. - Stai. Folosește asta. 616 01:07:51,774 --> 01:07:52,874 Grenadă! 617 01:08:03,369 --> 01:08:05,086 Grenadă! 618 01:08:07,216 --> 01:08:08,745 Cineva să arunce grenada aia! 619 01:09:08,759 --> 01:09:09,859 Plecați! 620 01:09:59,364 --> 01:10:01,549 - Aveți ultime cuvinte? - Taci dracu' din gură! 621 01:10:23,297 --> 01:10:24,720 Sunteți bine? 622 01:10:30,399 --> 01:10:31,499 Nu! 623 01:10:39,344 --> 01:10:40,444 Jos! 624 01:10:55,316 --> 01:10:56,416 E cineva rănit? 625 01:11:08,114 --> 01:11:09,989 Hei, la naiba! 626 01:11:17,099 --> 01:11:19,526 Hai să mergem. Să mergem! 627 01:11:29,249 --> 01:11:31,767 - Fundătură. - Are cineva un pachet de cărți? 628 01:11:32,369 --> 01:11:34,579 - Maguire. - Era de așteptat. 629 01:11:42,424 --> 01:11:43,524 Mersi. 630 01:12:02,855 --> 01:12:05,945 Folosesc tuneluri ca să târască trupurile la Mașinărie. 631 01:12:06,445 --> 01:12:08,334 Durează zile întregi, chiar săptămâni. 632 01:12:08,866 --> 01:12:10,466 Ai multă încredere în cartea aia. 633 01:12:12,760 --> 01:12:14,274 Îți pierzi vremea, Steiner. 634 01:12:14,393 --> 01:12:16,276 Nu las o grămăjoară de bolovani să ne oprească. 635 01:12:16,574 --> 01:12:17,918 E mai mult de o grămăjoară. 636 01:12:18,116 --> 01:12:20,804 - Te inspiră? - E o carte foarte bună, sergent. 637 01:12:21,114 --> 01:12:24,067 Dar la urmei urmei, până și cartea asta e doar o carte. 638 01:12:25,834 --> 01:12:29,223 Mă face să cred în ceva mai presus de noi. 639 01:12:29,485 --> 01:12:32,903 Eu n-am văzut prea multe în care să mă încred. 640 01:12:33,088 --> 01:12:35,293 Ai văzut lucruri din cele mai rele de care e capabil omul. 641 01:12:37,323 --> 01:12:39,573 Dar nu ai văzut cel mai rău lucru de care e capabil inamicul. 642 01:12:42,290 --> 01:12:45,060 - Biletele tale cine le-a primit? - Poftim? 643 01:12:46,185 --> 01:12:48,295 - Biletele tale. - Ce mai contează? 644 01:12:49,573 --> 01:12:50,673 Pentru mine contează. 645 01:12:58,456 --> 01:13:01,732 - Cui îi pasă? - Îmi pare rău. 646 01:13:04,388 --> 01:13:07,186 Tot ceea ce există, vine de la Dumnezeu. 647 01:13:08,123 --> 01:13:09,874 Totul e de la Dumnezeu. 648 01:13:09,968 --> 01:13:14,235 Inamicul a venit din exterior. 649 01:13:15,568 --> 01:13:18,396 Dacă Dumnezeu înseamnă viață, inamicul e moarte. 650 01:13:19,518 --> 01:13:26,372 E sfârșitul tuturor de peste tot și a tuturor timpurilor. 651 01:13:28,917 --> 01:13:32,255 Așa că am încredere că noi vom izbândi. 652 01:13:34,507 --> 01:13:37,090 Alternativa e prea groaznică să mă gândesc măcar la ea. 653 01:13:37,895 --> 01:13:39,354 Și dacă eu nu cred în Dumnezeu? 654 01:13:40,043 --> 01:13:42,602 Dacă n-ai crede în Dumnezeu, n-ai mai fi aici. 655 01:13:45,996 --> 01:13:47,728 Hei, voi nu puneți osu' la treabă? 656 01:13:47,840 --> 01:13:50,732 În caz că n-ați observat, misiunea e cam compromisă. 657 01:13:56,124 --> 01:13:57,557 Ar trebui să ai puțină încredere. 658 01:14:11,408 --> 01:14:12,508 Ajută-mă. 659 01:14:21,767 --> 01:14:22,867 Pare solid locul acolo jos. 660 01:14:37,948 --> 01:14:39,048 Stați pe loc! 661 01:14:44,117 --> 01:14:46,961 Sărmanii nenorociți, par a fi acolo de săptămâni întregi. 662 01:14:52,266 --> 01:14:53,580 Nu trebuie să zăbovim aici. 663 01:14:56,976 --> 01:14:58,076 Unde naiba îi duc? 664 01:14:59,815 --> 01:15:02,025 Hunter, ce faci? 665 01:15:04,083 --> 01:15:06,739 - Sergent? - Doamne... 666 01:15:06,880 --> 01:15:08,773 - Hunter! Ce e? - E Nathan. 667 01:15:11,024 --> 01:15:12,124 Fir-ar! 668 01:15:12,838 --> 01:15:13,999 Hai, să mergem! 669 01:15:15,545 --> 01:15:17,999 - E un singur om. - Îl cunosc. 670 01:15:21,312 --> 01:15:22,714 Avem o misiune! 671 01:15:36,456 --> 01:15:37,556 Du-te cu Domnul! 672 01:15:44,471 --> 01:15:45,571 Să mergem! 673 01:16:41,872 --> 01:16:43,485 - Nate! - Mitch? 674 01:16:44,325 --> 01:16:46,624 Mitch, mai bine pleci. 675 01:16:46,814 --> 01:16:48,952 Nu vorbi. O să te scot de-aici. 676 01:16:50,403 --> 01:16:54,563 - Unde-s fetele mele? - Sunt în siguranță. 677 01:16:54,702 --> 01:16:56,349 - Fetele! - Sunt la jumatea drumului spre Marte. 678 01:17:06,457 --> 01:17:08,352 Aproape am ajuns. Nu vă opriți. 679 01:17:14,743 --> 01:17:15,843 Ce-i aia? 680 01:17:37,184 --> 01:17:39,090 Mitch, ce naiba faci?! 681 01:17:40,042 --> 01:17:41,573 Trebuie să caut altă cale de ieșire. 682 01:17:45,997 --> 01:17:49,698 O să-ți fac un bandaj și-o să te scot de-aici. 683 01:17:56,047 --> 01:17:59,155 - Marte? - Da. Marte. 684 01:17:59,953 --> 01:18:02,515 - Cum poți explica asta? - Am făcut un aranjament cu unu'. 685 01:18:05,530 --> 01:18:08,333 Da, știi tu, o chestie care are legătură cu salvarea lumii. 686 01:18:11,071 --> 01:18:12,171 Și cum merge? 687 01:18:18,826 --> 01:18:20,291 Doamne! 688 01:18:23,776 --> 01:18:25,347 Ascultă-mă! 689 01:18:27,294 --> 01:18:28,540 Termină-ți misiunea! 690 01:18:30,628 --> 01:18:34,637 - Nu te pot lăsa aici. - Nu te rog. 691 01:18:48,586 --> 01:18:52,054 Spune-le lui Adelaide și Gracie... 692 01:18:57,548 --> 01:18:59,266 Spune-le... 693 01:19:01,685 --> 01:19:03,196 - Spune-le... - Da. 694 01:19:51,210 --> 01:19:52,849 Geanta! Nu putem pierde bomba! 695 01:19:57,195 --> 01:19:58,295 Ia-o! 696 01:20:01,011 --> 01:20:02,151 Dă-mi mâna! 697 01:20:17,513 --> 01:20:18,613 Trebuie să continuăm. 698 01:20:27,470 --> 01:20:28,545 Trebuie să mergem mai departe! 699 01:20:28,546 --> 01:20:30,393 Suntem tot oameni, Samuel! 700 01:20:39,803 --> 01:20:41,159 - Mulțumesc! - E o onoare. 701 01:21:27,292 --> 01:21:28,686 Hai, dați-mi un semn! 702 01:21:33,752 --> 01:21:35,091 Hai, nenorocitule! 703 01:22:41,863 --> 01:22:43,987 - El Jesus... - Atenție! 704 01:22:50,316 --> 01:22:53,248 - Când ai vorbit ultima oară? - Nu-mi mai amintesc. 705 01:22:56,012 --> 01:23:01,402 Nu i-am putut salva. I-au târât la Mașinărie. 706 01:23:11,056 --> 01:23:12,061 Ce faci? 707 01:23:12,062 --> 01:23:13,402 Avem nevoie de cartea asta afurisită. 708 01:23:14,106 --> 01:23:15,206 Dar n-ai voie. 709 01:23:18,590 --> 01:23:19,690 Au luat totul. 710 01:23:19,765 --> 01:23:21,262 S-a tot uitat la chestiile astea. 711 01:23:22,218 --> 01:23:23,318 Ce scrie pe ele? 712 01:23:23,779 --> 01:23:25,157 - Nu știu. - Interpretează-le! 713 01:23:26,204 --> 01:23:27,811 - Nu pot. - Treci aici. 714 01:23:29,029 --> 01:23:30,699 Citește. 715 01:23:32,576 --> 01:23:33,676 Nu știu să citesc. 716 01:23:37,691 --> 01:23:40,066 Cum poți să crezi într-o carte pe care nici măcar s-o citești nu poți? 717 01:23:40,187 --> 01:23:41,234 N-am nevoie s-o citesc. 718 01:23:41,235 --> 01:23:44,251 N-am nevoie s-o citesc ca să cred că e adevărată. 719 01:23:48,582 --> 01:23:50,909 - Asta e natura credinței. - Fantastic. 720 01:23:52,411 --> 01:23:53,518 Tu în ce crezi? 721 01:23:58,495 --> 01:24:01,933 Nu sunt plătit să cred. Sunt plătit să distrug tot ce prind. 722 01:24:03,338 --> 01:24:04,438 Vii? 723 01:25:28,125 --> 01:25:30,234 Fir-ar! Îl aduc pe Steiner. 724 01:25:56,242 --> 01:25:58,577 Mai ești în viață? Doamne! 725 01:26:23,613 --> 01:26:26,404 - Mai ești în stare să ții o armă? - Numai cu mâna dreaptă. 726 01:26:30,050 --> 01:26:31,150 Dar o frânghie? 727 01:26:37,906 --> 01:26:39,241 Să spui când. 728 01:27:24,904 --> 01:27:26,004 Fir-ar să fie! 729 01:27:28,966 --> 01:27:32,359 O să treacă. Tunelul ăla n-o să țină. 730 01:27:43,202 --> 01:27:46,126 Bolovanii ăia n-o să-i mai țină mult timp. 731 01:27:46,270 --> 01:27:47,633 Dă drumul la frânghie mai repede. 732 01:27:58,443 --> 01:27:59,543 Steiner! 733 01:28:06,927 --> 01:28:08,865 La naiba! 734 01:29:54,141 --> 01:29:56,392 Doamne! Nu! 735 01:30:45,064 --> 01:30:46,164 Hunter?! 736 01:31:05,655 --> 01:31:06,780 Ești unul dintre ei? 737 01:31:07,390 --> 01:31:10,663 - Scoate măciuca aia din fața mea! - Ești sau nu?! 738 01:31:11,030 --> 01:31:12,921 Tu ce crezi? Dă-mi bomba aia! 739 01:31:16,476 --> 01:31:17,576 Dă-mi afurisita de bombă! 740 01:31:25,477 --> 01:31:27,213 Rahat! Uite că vin nenorociții! 741 01:32:12,434 --> 01:32:13,534 Când ești tu gata! 742 01:32:24,890 --> 01:32:27,709 - Pune piedica în lăcaș! - Cred că glumești! 743 01:32:27,969 --> 01:32:29,578 - Pune-o în lăcaș! - Care din ele?! 744 01:32:30,125 --> 01:32:31,225 Oricare! 745 01:32:34,354 --> 01:32:35,454 Ăsta? 746 01:32:38,848 --> 01:32:40,900 Drăcia naibii! Nu se potrivește! 747 01:33:04,410 --> 01:33:05,720 - Nu funcționează! - Ce? 748 01:33:09,792 --> 01:33:13,388 - Dă-mi foile! Haide! - Ce faci? 749 01:33:13,643 --> 01:33:14,856 Mă gândesc acuma! 750 01:33:19,983 --> 01:33:23,561 - Mi-am pierdut sabia. - Poftim. 751 01:33:48,972 --> 01:33:50,072 Samuel?! 752 01:33:50,792 --> 01:33:52,332 Legiunea! 753 01:33:57,004 --> 01:34:00,011 Severian, nu! Ăla nu e Samuel! 754 01:34:22,774 --> 01:34:23,904 Duval, nu! 755 01:34:28,780 --> 01:34:29,880 Omoară-l! 756 01:34:35,094 --> 01:34:37,126 Omoară-l! Omoară-l! 757 01:34:48,680 --> 01:34:51,039 Tu ești Samuel, e în regulă! 758 01:36:03,413 --> 01:36:04,513 Asta e pentru Nathan! 759 01:36:05,043 --> 01:36:06,278 Asta e pentru El Jesus! 760 01:36:09,137 --> 01:36:10,320 Iar asta e pentru Steiner! 761 01:36:45,151 --> 01:36:46,251 Sari! 762 01:36:48,849 --> 01:36:49,949 Sari! 763 01:36:53,254 --> 01:36:54,509 Ai încredere... 764 01:38:38,000 --> 01:38:39,295 Și așa s-a sfârșit. 765 01:38:39,812 --> 01:38:42,907 Eu am dat greș, dar el nu. 766 01:38:43,616 --> 01:38:46,236 Apostat, necredincios. 767 01:38:47,483 --> 01:38:48,633 Salvator. 768 01:39:07,130 --> 01:39:08,230 Doamne! 769 01:39:15,800 --> 01:39:21,799 Traducerea și adaptarea: veverița_bc 770 01:39:23,038 --> 01:39:30,962 RĂZBOIUL MUTANȚILOR