1
00:00:03,448 --> 00:00:07,655
La sfârșitul erei glaciare,
a venit Mașinăria.
2
00:00:07,759 --> 00:00:11,136
A venit din exterior.
A venit din spațiu.
3
00:00:11,666 --> 00:00:13,547
A venit cu un singur scop.
4
00:00:13,932 --> 00:00:16,357
Să-l transforme pe om în mutant.
5
00:00:24,338 --> 00:00:33,389
RĂZBOIUL MUTANȚILOR
6
00:00:36,800 --> 00:00:42,799
Traducerea și adaptarea:
veverița_bc
7
00:01:18,403 --> 00:01:22,768
După multă suferință și moarte,
un războinic pe nume Nach'Dan
8
00:01:22,938 --> 00:01:25,381
a unit triburile străvechi de oameni.
9
00:01:26,659 --> 00:01:31,406
Împreună, aceștia au ascuns
la loc sigur mortala Mașinărie sub pământ.
10
00:01:49,930 --> 00:01:55,072
În îndepărtații munți din Europa de Est,
numai Frăția, descendenți ai lui Nach'Dan,
11
00:01:55,209 --> 00:01:58,445
au ținut vie amintirea Mașinăriei
12
00:01:58,446 --> 00:02:03,120
în povești, în mituri,
în Cartea Sfântă a Cronicilor.
13
00:02:04,042 --> 00:02:07,232
ANUL 2707
14
00:02:08,657 --> 00:02:12,958
Ani de zile mai târziu,
patru corporații conduceau lumea:
15
00:02:13,747 --> 00:02:20,767
Mishima în est, Bauhaus și Imperial
în Europa și în Africa, Capitol în vest.
16
00:02:22,595 --> 00:02:27,150
Corporațiile luptă între ele
pentru puținele resurse rămase
17
00:02:27,313 --> 00:02:29,699
într-un război fără sfârșit.
18
00:02:31,997 --> 00:02:33,733
Pe câmpiile mocirloase ale Europei,
19
00:02:34,061 --> 00:02:38,841
corporația Bauhaus pregătește un nou
asalt asupra liniilor corporației Capitol.
20
00:02:39,105 --> 00:02:44,529
Între ele, sub ele,
Mașinăria încă așteaptă.
21
00:02:48,626 --> 00:02:50,345
Hai, zâmbește.
22
00:02:57,147 --> 00:03:00,882
Bun, nenorociți din Bauhaus,
ce avem în meniu pe ziua de azi?
23
00:03:07,477 --> 00:03:09,259
Cade!
24
00:03:09,586 --> 00:03:11,895
Adăpostiți-vă!
25
00:03:22,123 --> 00:03:23,223
Poftă bună!
26
00:03:29,415 --> 00:03:31,854
Nu te întrista, fiule.
Înrăutățește situația.
27
00:03:35,603 --> 00:03:36,703
La naiba...
28
00:03:41,555 --> 00:03:43,033
Numai distracție, nu-i așa?
29
00:03:48,417 --> 00:03:50,136
Vreau să-i distrugeți!
30
00:03:50,626 --> 00:03:52,171
Acum veți lupta!
31
00:03:52,761 --> 00:03:54,933
Vreau să văd doar cenușă la final!
32
00:03:56,965 --> 00:03:58,233
Înainte!
33
00:04:11,906 --> 00:04:15,786
- S-a întors patrula lui Hunter?
- Ce-a mai rămas din ea, să trăiți!
34
00:04:29,673 --> 00:04:31,518
Trebuie aplicată presiune pe răni!
35
00:04:57,911 --> 00:04:58,861
Ce s-a întâmplat?
36
00:04:58,862 --> 00:05:01,179
Am dat de un tanc blindat
cu cinci clicuri în urmă.
37
00:05:01,303 --> 00:05:03,552
- Cât de puternice?
- Cinci ATC-uri.
38
00:05:03,612 --> 00:05:04,994
Vai de pluton...
39
00:05:05,130 --> 00:05:09,478
Ne-am dat de gol și ne-au anunțat pozițiile
și pe urmă ne-au atacat
40
00:05:09,605 --> 00:05:11,514
După ce trec de apă,
o să fie chiar deasupra noastră.
41
00:05:11,639 --> 00:05:12,750
O altă zi obișnuită.
42
00:05:13,039 --> 00:05:14,668
Chiar deasupra noastră.
43
00:05:23,057 --> 00:05:24,559
Ia uite-i cum vin.
44
00:05:25,779 --> 00:05:27,533
Cred că soldații tăi nu prea fumează.
45
00:05:40,092 --> 00:05:43,755
Mulțumesc, părinte.
Mă simt spălat de păcate.
46
00:05:45,829 --> 00:05:47,718
Dle sergent, vrei să fii binecuvântat?
47
00:05:48,393 --> 00:05:50,083
Durii merg direct în iad.
48
00:05:50,252 --> 00:05:52,674
Acum că ești un soldat de top,
ar trebui să fii ofițer.
49
00:05:53,353 --> 00:05:54,568
Cred că se apropie, băieți.
50
00:05:54,810 --> 00:05:57,236
Așa e, am trecut prin academie
și toate cele.
51
00:05:57,651 --> 00:05:58,908
Se apropie de noi, băieți.
52
00:06:03,267 --> 00:06:04,907
Într-o dimineață te trezești
53
00:06:05,873 --> 00:06:07,333
țipând ca din gură de șarpe.
54
00:06:08,550 --> 00:06:09,742
Dar nu-mi pasă.
55
00:06:10,632 --> 00:06:11,732
Pentru ce să-ți pese?
56
00:06:12,641 --> 00:06:14,282
Cu orice metru cucerit,
cu orice inamic ucis,
57
00:06:14,405 --> 00:06:17,535
acțiunile vreunui baștan grăsan
cresc cu două puncte.
58
00:06:19,317 --> 00:06:21,284
Da, dar nu sunt bani făcuți așa de ușor,
nu, dle sergent?
59
00:06:21,409 --> 00:06:22,787
Se termină cu bonusuri bănești
pentru ofițeri
60
00:06:22,788 --> 00:06:23,985
în funcție de numărul
de inamici uciși.
61
00:06:26,432 --> 00:06:30,925
Uneori mi se pare că nu crezi în echitatea
mărețelor noastre corporații, sergent.
62
00:06:32,077 --> 00:06:33,768
Nu sunt plătit ca să cred, domnule.
63
00:06:34,922 --> 00:06:36,022
Ai perfectă dreptate.
64
00:06:36,689 --> 00:06:39,624
Ești plătit ca să ucizi.
65
00:06:46,094 --> 00:06:47,194
Jos!
66
00:06:52,180 --> 00:06:55,457
Gata, doamnelor.
Asta e! Haideți sus!
67
00:06:56,837 --> 00:06:57,989
Mai repejor, băieți.
68
00:06:58,699 --> 00:06:59,799
Acum!
69
00:07:12,319 --> 00:07:13,419
Sus, sus!
70
00:07:19,601 --> 00:07:23,058
Hai, băieți! Vreau să le arătați
nenorociților latura voastră războinică!
71
00:07:23,466 --> 00:07:26,119
Hai mai repede!
Încărcați armele!
72
00:07:32,569 --> 00:07:33,669
Hai, scumpete.
73
00:07:34,299 --> 00:07:35,399
Ușor, băieți.
74
00:07:39,396 --> 00:07:40,496
Ușor.
75
00:07:46,333 --> 00:07:47,598
Foc, băieți!
76
00:08:19,013 --> 00:08:20,591
Cade!
77
00:08:21,655 --> 00:08:22,755
Gaz!
78
00:09:17,454 --> 00:09:18,554
Fir-ar!
79
00:09:20,215 --> 00:09:21,792
Pentru o clipă am crezut
că vrei să mă-mpuști!
80
00:09:22,385 --> 00:09:26,701
Pentru o clipă, da.
Dacă nu scap de-aici, să ai grijă de fete.
81
00:09:28,316 --> 00:09:29,770
Nu pot doar să-ți fac cinste
cu un păhărel?
82
00:09:46,205 --> 00:09:47,273
Nu pot să trec de tranșee!
Zona e distrusă.
83
00:09:47,274 --> 00:09:50,346
Mergi și regrupați-vă, du-te!
84
00:09:59,144 --> 00:10:01,177
Să ții casca pe cap tot timpul, soldat!
85
00:11:04,163 --> 00:11:06,020
Nu soldații noștri au făcut asta!
86
00:11:38,312 --> 00:11:39,412
Drace!
87
00:11:40,087 --> 00:11:43,579
Sunt ciopârțiți! Nenorociții!
88
00:11:59,342 --> 00:12:01,586
Doamne Dumnezeule!
89
00:12:13,995 --> 00:12:15,095
Ce-a fost asta?
90
00:12:15,523 --> 00:12:16,623
Criminalule!
91
00:12:33,827 --> 00:12:35,419
Lasă arma jos!
92
00:12:36,040 --> 00:12:38,697
- Ușor, ușor!
- Te-a înnebunit războiul?
93
00:12:38,803 --> 00:12:40,131
Nu soldații mei au făcut asta.
94
00:12:40,353 --> 00:12:42,459
- Deci mă acuzați pe mine?
- Da.
95
00:12:52,351 --> 00:12:53,451
Ce-i asta?!
96
00:13:00,599 --> 00:13:01,699
Să plecăm dracu' de-aici!
97
00:13:23,046 --> 00:13:27,525
Nenorociții! Piciorul meu!
98
00:13:28,573 --> 00:13:30,448
Fugiți!
99
00:13:38,973 --> 00:13:40,201
O să fiu în spatele vostru!
100
00:14:25,672 --> 00:14:27,612
Mutanții dracu'!
101
00:14:27,975 --> 00:14:29,390
Haideți!
102
00:14:30,107 --> 00:14:34,158
- Mai e cineva?
- Nu mai e nimeni! Pleacă!
103
00:16:55,719 --> 00:16:59,221
"Înainte de primul răsărit,
a avut loc o bătălie în Rai.
104
00:17:00,722 --> 00:17:03,380
Inamicul a fost alungat
și a căzut pe Pământ.
105
00:17:03,586 --> 00:17:08,274
O stea malefică, cu trupul frânt,
dar cu mândria neatinsă,
106
00:17:09,430 --> 00:17:11,285
consumată de invidie și ură,
107
00:17:12,837 --> 00:17:16,725
a conspirat la refăurirea omului,
după chipul și asemănarea sa.
108
00:17:17,072 --> 00:17:19,647
Astfel, inamicul a creat o Mașinărie.
109
00:17:21,528 --> 00:17:25,390
O Mașinărie care-i lăsa pe cei morți
și pe patul de moarte fără suflet
110
00:17:25,478 --> 00:17:27,993
și îl înlocuia cu propria
sa esență întunecată.
111
00:17:29,829 --> 00:17:36,403
Nach'Dan, fondatorul Ordinului nostru,
a adunat triburile străvechi de oameni.
112
00:17:37,081 --> 00:17:42,637
Împreună, aceștia l-au înfrânt pe inamic
și i-au ascuns la loc sigur Mașinăria
113
00:17:42,873 --> 00:17:44,279
sub pământ.
114
00:17:49,608 --> 00:17:52,863
Războiul a frânt marele sigiliu
și a trezit Mașinăria.
115
00:18:05,383 --> 00:18:09,398
Eliberați din temnița lor,
mutanții au târât toate trupurile
116
00:18:09,520 --> 00:18:11,928
în imensa groapă unde a stat
odinioară marele sigiliu
117
00:18:13,209 --> 00:18:15,087
și în adâncurile pământului,
118
00:18:15,536 --> 00:18:18,652
angrenajul Mașinăriei a început
din nou să funcționeze,
119
00:18:19,602 --> 00:18:21,525
transformându-i pe morți
și pe cei pe moarte,
120
00:18:22,240 --> 00:18:25,427
transformându-i în inamici ai omului,
121
00:18:50,231 --> 00:18:53,845
Nici măcar puterea celor patru
corporații nu i-a putut opri.
122
00:18:57,828 --> 00:19:02,358
Cronicile ne-au promis că un om
se va ridica și va urma calea lui Nach'Dan
123
00:19:02,493 --> 00:19:07,110
până în adâncul Iadului și
va salva omenirea de distrugere.
124
00:19:07,504 --> 00:19:10,844
Am călătorit să mă întâlnesc
cu corporațiile, să discut cu ele,
125
00:19:10,940 --> 00:19:14,770
să îndeplinesc profeția și, astfel,
să-l înfrângem pe dușmanul omului.
126
00:19:37,282 --> 00:19:39,728
Cât timp mai avem la dispoziție?
127
00:19:40,413 --> 00:19:42,722
Câteva zile, poate mai puțin.
128
00:19:43,605 --> 00:19:45,336
Începeți evacuarea.
129
00:19:46,118 --> 00:19:47,330
Evacuarea?
130
00:19:49,935 --> 00:19:54,193
Mutați personalul cheie
în coloniile din spațiu,
131
00:19:54,590 --> 00:19:57,944
apoi ne vom putea reevalua situația.
132
00:19:58,229 --> 00:20:00,369
Să înțeleg că
vrei să abandonezi Pământul?
133
00:20:02,023 --> 00:20:07,962
Da, frate. Înțelegi bine.
Aici suntem terminați.
134
00:20:08,212 --> 00:20:09,650
Chiar și cu toate navele tale,
135
00:20:10,903 --> 00:20:13,079
câte milioane crezi că
o să lași în urmă?
136
00:20:14,484 --> 00:20:16,879
Și crezi că inamicul se va mulțumi
doar cu această lume?
137
00:20:17,119 --> 00:20:19,273
Nu o vor face. Vă vor urmări.
138
00:20:21,408 --> 00:20:23,344
Vă vor urmări,
indiferent unde veți fugi.
139
00:20:25,533 --> 00:20:27,195
Mai există speranță!
140
00:20:34,340 --> 00:20:37,475
- Ce speranță?
- Îndepliniți profeția Cronicilor.
141
00:20:37,551 --> 00:20:39,185
Dă-mi 20 de soldați și o navă.
142
00:20:39,301 --> 00:20:43,023
Și ce ar putea face acești 20
și nu ar putea face armatele noastre?
143
00:20:43,117 --> 00:20:44,760
Se pot duce acolo
unde o armată nu poate.
144
00:20:45,164 --> 00:20:48,385
Pot intra în adâncul pământului,
pot distruge Mașinăria...
145
00:20:52,225 --> 00:20:55,897
Știu la ce vă gândiți.
Sunteți oameni ai științei, ai comerțului,
146
00:20:56,234 --> 00:20:59,122
dar eu sunt un om al credinței
și vă cer...
147
00:21:02,920 --> 00:21:04,071
... vă implor...
148
00:21:05,766 --> 00:21:10,205
Aveți încredere,
nu în mine, nici măcar în asta,
149
00:21:11,332 --> 00:21:12,690
ci aveți încredere în om,
150
00:21:14,248 --> 00:21:18,077
încredere că cei pe care
i-ați lăsa în urmă merită o șansă.
151
00:21:30,052 --> 00:21:32,176
Haide, Peter!
Avem două bilete.
152
00:21:34,792 --> 00:21:35,892
Fugi!
153
00:21:36,511 --> 00:21:37,699
Nu te uita în urmă!
154
00:22:06,801 --> 00:22:07,901
Haide!
155
00:22:10,481 --> 00:22:11,581
Las-o!
156
00:22:16,272 --> 00:22:17,372
Nava!
157
00:22:18,239 --> 00:22:20,039
Uite-o. Haide!
158
00:22:26,533 --> 00:22:28,147
Bravo!
159
00:22:30,724 --> 00:22:33,988
Dar avem două bilete!
Le am aici, stai!
160
00:22:36,685 --> 00:22:40,178
- Peter!
- Mamă!
161
00:22:49,427 --> 00:22:50,764
Nu!
162
00:22:56,289 --> 00:22:57,711
Nu!
163
00:23:05,541 --> 00:23:07,956
Ți-ai fi imaginat că
o să apuci zile ca astea?
164
00:23:08,766 --> 00:23:12,968
Trebuia să fi plecat, frate.
Baricadele încep să cadă.
165
00:23:14,685 --> 00:23:17,316
- Vor ajunge aici în curând.
- Când pleci?
166
00:23:17,419 --> 00:23:21,357
Absența gravitației
îmi dăunează digestiei,
167
00:23:21,804 --> 00:23:25,078
așa că o să rămân.
168
00:23:26,585 --> 00:23:29,797
Poate că omenirea va putea
s-o ia de la început pe noile lumi,
169
00:23:30,537 --> 00:23:32,678
dar nu vor avea nevoie și
de șarpele ăsta bătrân
170
00:23:32,783 --> 00:23:35,241
care să facă aceleași greșeli.
171
00:23:43,161 --> 00:23:44,442
Tu unde o să mergi?
172
00:23:45,880 --> 00:23:49,681
Eu o să mă întorc la frații
și surorile mele.
173
00:23:51,739 --> 00:23:57,008
Cum o să ajungi acolo?
Orașul e asediat din toate părțile.
174
00:23:59,745 --> 00:24:01,049
Va fi așa cum va vrea Domnul.
175
00:24:02,282 --> 00:24:03,541
Cum vrea Domnul.
176
00:24:05,594 --> 00:24:07,871
Da, poate așa va fi.
177
00:24:10,109 --> 00:24:13,314
Am o navă. Nu ține 20 de oameni.
178
00:24:13,997 --> 00:24:15,530
O să trebuiască să te descurci
cu mai puțini.
179
00:24:17,379 --> 00:24:18,479
Ia astea.
180
00:24:20,736 --> 00:24:21,836
Ce sunt?
181
00:24:22,097 --> 00:24:23,452
Bilete pentru lumile noi.
182
00:24:24,531 --> 00:24:27,158
Ar trebui să te ajute să faci
recrutări pentru misiunea ta.
183
00:24:30,094 --> 00:24:31,425
De ce faci asta?
184
00:24:33,584 --> 00:24:36,476
Mulți oameni cred că
o să moară, frate.
185
00:24:37,099 --> 00:24:38,470
Puțini din noi știu asta.
186
00:24:40,019 --> 00:24:42,643
Și cu cât mă apropii
mai mult de sfârșit,
187
00:24:43,583 --> 00:24:48,075
găsesc că speranța e singura
investiție demnă de băgat în seamă.
188
00:24:50,082 --> 00:24:52,147
Domnule, cordonul de siguranță a căzut.
189
00:24:52,286 --> 00:24:54,614
Sunt foarte aproape de noi.
Nava dvs e pregătită.
190
00:24:54,810 --> 00:24:58,541
Eu o să rămân, dar fratele Samuel
o să vină cu tine.
191
00:24:58,633 --> 00:24:59,836
Să-l duci oriunde vrea să se ducă.
192
00:25:00,084 --> 00:25:02,679
Frate Samuel, avem foarte puțin
timp la dispoziție.
193
00:25:06,992 --> 00:25:08,365
Dumnezeu să te binecuvânteze,
Constantine.
194
00:25:09,396 --> 00:25:11,795
Sper din suflet, frate.
195
00:25:13,697 --> 00:25:14,874
Frate Samuel!?
196
00:25:15,589 --> 00:25:19,571
Tu ești alesul?
Tu o să ne salvezi?
197
00:25:20,244 --> 00:25:21,570
Roagă-te la Dumnezeu să fiu.
198
00:26:11,524 --> 00:26:13,216
Aveți măcar un nume?
199
00:26:41,360 --> 00:26:43,109
- Mitch!
- Adie.
200
00:26:45,344 --> 00:26:48,689
- Nathan nu e aici.
- Da, știu.
201
00:26:50,201 --> 00:26:51,301
Te rog, intră.
202
00:26:59,552 --> 00:27:00,652
O să fac niște ceai.
203
00:27:03,221 --> 00:27:05,406
- Doamne, ce te-ai mai schimbat.
- Da.
204
00:27:05,814 --> 00:27:08,113
Cât a trecut?
Parcă a trecut o veșnicie.
205
00:27:10,113 --> 00:27:13,128
- O mai ții minte pe Grace?
- Da. Da, doamnă.
206
00:27:14,910 --> 00:27:16,285
Acum are zece ani.
207
00:27:17,571 --> 00:27:22,537
Înseamnă aproape cinci ani.
Doamne, chiar așa mult a trecut?
208
00:27:27,436 --> 00:27:28,536
Poftim ceaiul.
209
00:27:31,009 --> 00:27:32,384
Nu ți-a spus nimeni?
210
00:27:33,558 --> 00:27:34,933
Nu vrea să-mi spună nimeni nimic.
211
00:27:38,463 --> 00:27:39,842
În numele...
212
00:27:43,200 --> 00:27:44,300
Ține asta.
213
00:27:51,781 --> 00:27:55,249
În numele Vicepreședintelui Executiv
responsabil cu Personalul,
214
00:27:55,358 --> 00:27:57,777
am fost împuternicit
să-ți aduc la cunoștință
215
00:27:57,778 --> 00:27:59,670
faptul că
cpt Nathan William Rooker
216
00:27:59,783 --> 00:28:03,284
a fost declarat dispărut...
dispărut în misiune.
217
00:28:06,680 --> 00:28:09,721
Am tot avut niște vise
în care îl vedeam.
218
00:28:14,831 --> 00:28:17,115
E încă în viață.
Știu sigur că e încă în viață!
219
00:28:17,459 --> 00:28:18,559
Ascultă.
220
00:28:19,681 --> 00:28:22,238
Dacă o să crezi asta, o s-o iei razna.
221
00:28:23,801 --> 00:28:25,833
Trebuie să te gândești la Grace.
222
00:28:26,756 --> 00:28:29,100
Și se așteaptă să stăm aici și să murim?
223
00:28:31,420 --> 00:28:34,007
Nu știu ce să-i spun fetiței mele.
224
00:29:01,981 --> 00:29:03,081
Las-o!
225
00:29:20,254 --> 00:29:21,354
Sergent Hunter?
226
00:29:23,518 --> 00:29:26,238
Numele dumitale mi-a fost sugerat
de un soldat din plutonul dumitale.
227
00:29:27,323 --> 00:29:30,151
- Jesus Barrera.
- El Jesus.
228
00:29:30,977 --> 00:29:35,473
Am nevoie de soldați pentru o misiune,
o misiune de distrugere a inamicului.
229
00:29:36,733 --> 00:29:38,329
Care inamic?
230
00:29:39,781 --> 00:29:40,972
Inamicul omenirii.
231
00:29:42,440 --> 00:29:44,551
Nu mă aștept să supraviețuiască
vreunul din noi,
232
00:29:44,946 --> 00:29:50,493
dar e o șansă, șansa de a salva omenirea,
șansa de a salva lumea.
233
00:29:51,525 --> 00:29:52,812
Ar putea fi ultima șansă.
234
00:29:54,528 --> 00:29:56,978
La naiba cu omenirea,
la naiba cu lumea.
235
00:30:03,433 --> 00:30:06,419
- Du-te și tu naibii.
- Da.
236
00:30:08,776 --> 00:30:10,778
Caporalul Barrera mi-a spus
că o să reacționezi așa.
237
00:30:13,421 --> 00:30:15,735
A mai spus și,
cum a zis el...
238
00:30:16,517 --> 00:30:18,924
Că ai nevoie de un bilet gratuit
de ieșire din Iad.
239
00:30:20,375 --> 00:30:21,532
Ce să zic...
240
00:30:22,365 --> 00:30:24,021
Astea n-o să te scoată din Iad...
241
00:30:27,456 --> 00:30:29,226
... dar te-ar putea pune
pe drumul cel bun.
242
00:30:45,531 --> 00:30:48,057
Dacă nu scap de-aici,
să ai grijă de fete.
243
00:31:01,583 --> 00:31:02,683
Poftim, pune-ți pălăria.
244
00:31:14,033 --> 00:31:15,618
PERMIS DE EVACUARE
245
00:31:21,862 --> 00:31:24,660
Biletele pentru viață.
Toată lumea voia unul.
246
00:31:25,350 --> 00:31:27,055
Dar cine să accepte o asemenea ofertă?
247
00:31:28,194 --> 00:31:31,570
Jesus Barrera n-ar fi mers dacă
nu i-aș fi promis mamei sale
248
00:31:31,683 --> 00:31:33,321
că asta ar fi însemnat
că o să ajungă în Rai.
249
00:31:33,605 --> 00:31:36,038
Am făcut-o. Dumnezeu să mă ierte.
250
00:31:37,662 --> 00:31:41,288
John Maguire, singurul soldat
care a refuzat biletele.
251
00:31:41,871 --> 00:31:44,858
E genul de om care
ar trebui salvat, și nu sacrificat.
252
00:31:47,743 --> 00:31:53,794
Valerie Duval, o mamă văduvă
cu 61 de ucideri, atât de tânără.
253
00:31:55,339 --> 00:31:59,639
Juba Kim Wu. Când i-am spus că
niciunul din noi nu se va mai întoarce,
254
00:32:00,044 --> 00:32:01,527
pur și simplu a zâmbit.
255
00:32:02,702 --> 00:32:04,450
Maximillian von Steiner.
256
00:32:04,668 --> 00:32:09,459
Un ofițer și un aristocrat, un lider,
dar va și asculta ordinele?
257
00:32:10,465 --> 00:32:13,858
Cronicile prevăd eliberarea inamicului,
258
00:32:14,265 --> 00:32:17,936
distrugerea lumii,
ultimele zile ale epocii noastre,
259
00:32:19,818 --> 00:32:24,864
dar acestea mai prezic
și supraviețuirea omului.
260
00:32:26,099 --> 00:32:30,078
Nach'Dan, Eliberatorul,
va renaște printre noi
261
00:32:30,253 --> 00:32:31,865
și ne va salva de la distrugere.
262
00:32:38,955 --> 00:32:45,260
E în conținutul acelei profeții că
noi suntem acum irevocabil legați de ea.
263
00:32:57,801 --> 00:32:58,901
Frate.
264
00:33:00,944 --> 00:33:03,103
- Ce-ți mai face piciorul?
- E bine.
265
00:33:05,444 --> 00:33:06,722
Cu șase săptămâni în urmă,
266
00:33:07,650 --> 00:33:10,732
într-un schimb de focuri între
Bauhaus și Capitol,
267
00:33:11,725 --> 00:33:14,152
- o bombă rătăcită a distrus sigiliul.
- Uite-l pe prietenul tău.
268
00:33:18,389 --> 00:33:22,452
Printre ruinele orașului imperial Canaan,
este o veche catedrală.
269
00:33:22,696 --> 00:33:26,783
Catacombele sale duc spre
o rețea de tunele subterane.
270
00:33:27,294 --> 00:33:32,579
Veți merge prin aceste tunele,
veți căuta Mașinăria și o veți distruge.
271
00:33:32,744 --> 00:33:35,261
Asta e tot?
Pur și simplu o aruncăm în aer?
272
00:33:35,917 --> 00:33:37,019
Avem un dispozitiv.
273
00:33:40,641 --> 00:33:41,741
Un dispozitiv?
274
00:33:45,024 --> 00:33:47,797
Din prima bătălie a Frăției
cu mutanții,
275
00:33:47,798 --> 00:33:51,541
smulsă din Mașinărie
înainte de așezarea sigiliului.
276
00:33:52,683 --> 00:33:56,216
- Deci e o bombă?
- Nu știm.
277
00:33:57,620 --> 00:33:58,809
Dar așa credem.
278
00:33:59,018 --> 00:34:00,371
Așa credeți?
279
00:34:00,516 --> 00:34:03,970
Informațiile noastre provin
din schițe străvechi, dle locotenent,
280
00:34:04,137 --> 00:34:05,740
nu dintr-un manual cu instrucțiuni.
281
00:34:06,624 --> 00:34:09,578
Dispozitivul e la fel de vechi
ca și Nach'Dan însuși.
282
00:34:10,032 --> 00:34:13,408
Cronicile îl înfățișează
așezat în centrul Mașinăriei.
283
00:34:14,002 --> 00:34:16,970
E acoperit de simboluri care
credem noi că reprezintă avertismente.
284
00:34:17,270 --> 00:34:19,584
- Cât e de sigur de transportat?
- Mai contează, Maguire?
285
00:34:19,691 --> 00:34:21,675
Mi te poți adresa cu
"dle. căpitan", Steiner, și da,
286
00:34:21,875 --> 00:34:24,251
bombele devin instabile
odată cu vechimea.
287
00:34:24,380 --> 00:34:27,158
E un dispozitiv în două trepte.
Piedica va fi transportată separat.
288
00:34:27,297 --> 00:34:29,159
Fără ea, bomba e doar
o greutate moartă.
289
00:34:29,787 --> 00:34:31,769
- Ce fel de piedică e?
- Mecanică.
290
00:34:32,115 --> 00:34:34,667
Se introduce în dispozitiv și
se întoarce cu o cheie,
291
00:34:34,977 --> 00:34:36,077
pe care noi nu o avem.
292
00:34:36,443 --> 00:34:38,412
- O să fiți nevoiți s-o găsiți...
- Îți bați joc de mine cu tipul ăsta?
293
00:34:39,790 --> 00:34:43,849
Arată astfel și ar trebui
să fie în Mașinărie.
294
00:34:44,224 --> 00:34:48,387
- Și dacă n-o putem găsi?
- Atunci misiunea va eșua.
295
00:34:49,233 --> 00:34:52,531
Și toți de pe această planetă vor muri.
296
00:34:56,375 --> 00:34:58,307
De ce n-o aruncăm în groapa aia mare?
297
00:34:59,711 --> 00:35:02,449
Mașinăria are 10 mii de ani vechime.
298
00:35:03,337 --> 00:35:04,989
A supraviețuit la cutremure,
299
00:35:04,990 --> 00:35:07,703
schimbări de presiune,
plăcilor tectonice...
300
00:35:07,892 --> 00:35:09,464
Atunci de ce naiba se folosește bomba?
301
00:35:09,754 --> 00:35:15,310
Pentru că unul din noi va amplasa bomba
în interiorul Mașinăriei, cap. Barrera.
302
00:35:15,402 --> 00:35:17,000
- Salvatorul?
- Exact.
303
00:35:17,997 --> 00:35:19,575
Atunci mă-ntreb cine
i-a făcut tunsoarea aia scurtă.
304
00:35:21,217 --> 00:35:22,317
Eu.
305
00:35:25,453 --> 00:35:26,827
E o carte foarte folositoare.
306
00:35:27,300 --> 00:35:30,077
Dar mă hazardez să spun că
o să avem ceva treabă până jos.
307
00:35:30,205 --> 00:35:33,505
Cronica ta nu oferă
nicio sugestie pentru asta?
308
00:35:35,415 --> 00:35:36,534
Pot oferi eu.
309
00:35:43,574 --> 00:35:45,340
Prin bunăvoința Corporației Bauhaus.
310
00:35:49,717 --> 00:35:51,362
Stați lângă perete..
311
00:36:02,796 --> 00:36:06,754
După cum vedeți, gloanțele individuale
sunt în mare măsură inutile.
312
00:36:08,927 --> 00:36:10,672
Mutanții nu simt durerea...
313
00:36:14,988 --> 00:36:16,205
... și nici nu intră în șoc.
314
00:36:17,241 --> 00:36:18,521
Cum de se poate mișca?
315
00:36:19,124 --> 00:36:21,174
Noi credem că au avut loc
transformări la nivel mitocondrial,
316
00:36:21,301 --> 00:36:23,139
care au mărit descărcarea miofacială.
317
00:36:23,783 --> 00:36:25,782
E ca și cum ai tăia capul unui pui
și te-ai uita la el dansând.
318
00:36:26,361 --> 00:36:27,518
Cum l-ați capturat?
319
00:36:27,799 --> 00:36:30,534
Cercetătorii noștri au cerut
un subiect pentru teste.
320
00:36:30,788 --> 00:36:33,158
așa că m-am dus după ei
cu bâte și plase.
321
00:36:34,427 --> 00:36:37,551
Bâtele au fost inutile,
plasele s-au rupt ca hârtia,
322
00:36:37,893 --> 00:36:40,558
dar l-am găsit pe ăsta,
până la urmă, sub un tanc.
323
00:36:40,770 --> 00:36:42,978
- Câți oameni ai pierdut?
- Nu i-am numărat.
324
00:36:43,755 --> 00:36:45,366
Care e cea mai rapidă cale
de a-l omorî?
325
00:36:45,731 --> 00:36:47,521
Prin deteriorări catastrofice
la nivelul țesuturilor.
326
00:36:47,819 --> 00:36:49,788
Cu arme de foc automate mici,
327
00:36:49,902 --> 00:36:52,768
de obicei un încărcător
sau mai mult, explozibili.
328
00:36:52,798 --> 00:36:55,313
- Dar cu o "Willy Peet"?
- Îi distruge.
329
00:36:55,712 --> 00:36:56,812
Desigur.
330
00:37:14,687 --> 00:37:16,332
Și săbii.
331
00:37:51,723 --> 00:37:53,112
E cineva în viață acolo.
332
00:38:07,562 --> 00:38:10,251
- N-ai primit împărtășania?
- Nu mi-e foame.
333
00:38:12,667 --> 00:38:14,655
- Omul ăla...
- A murit.
334
00:38:15,056 --> 00:38:18,060
- A spus ceva?
- A cerut iertare.
335
00:38:19,135 --> 00:38:23,105
Crezi că în interiorul
chestiilor ălora...
336
00:38:24,026 --> 00:38:25,126
Nu știu.
337
00:38:26,540 --> 00:38:28,479
Ne putem ruga doar ca
Dumnezeu să fie milostiv.
338
00:38:31,215 --> 00:38:32,625
Ce-mi plac zilele de genul ăsta...
339
00:38:34,924 --> 00:38:36,464
- Frate Samuel!
- Căpitane.
340
00:38:37,279 --> 00:38:39,418
Asta e o listă cu provizii.
341
00:38:41,619 --> 00:38:43,013
O să avem nevoie de ele
cât mai repede posibil.
342
00:38:43,591 --> 00:38:46,607
- Asta e casa Domnului.
- Iar noi o să murim făcând treaba lui.
343
00:38:50,610 --> 00:38:52,811
În primul rând, aici nu avem alcool.
344
00:38:53,030 --> 00:38:54,704
Vrei să zici că Dumnezeu nu bea?
345
00:38:57,529 --> 00:39:00,424
- Ăla e pentru împărtășanie.
- Asta e o împărtășanie.
346
00:39:05,146 --> 00:39:10,079
O ultimă slujbă,
o ultimă împărtășanie.
347
00:39:14,258 --> 00:39:19,769
Severian, protectorul Cronicilor,
se pregătește să se îmbrace pentru luptă.
348
00:39:20,627 --> 00:39:24,693
Obligată de un jurământ al tăcerii,
nu poate da glas durerii resimțite
349
00:39:25,660 --> 00:39:28,506
din cauza părăsirii singurului cămin
pe care l-a cunoscut vreodată.
350
00:40:17,704 --> 00:40:22,069
Și acum, eu trebuie să izbândesc
acolo unde omenirea a dat greș.
351
00:40:23,174 --> 00:40:26,689
Doamne-ajută.
Dumnezeu să ne ajute pe toți.
352
00:40:28,663 --> 00:40:29,763
Amin!
353
00:40:52,531 --> 00:40:53,668
A venit clipa.
354
00:41:03,339 --> 00:41:04,592
Juba Kim Wu,
355
00:41:06,612 --> 00:41:08,253
Maximillian von Steiner,
356
00:41:11,287 --> 00:41:13,376
Valerie Chinoise Duval,
357
00:41:24,677 --> 00:41:26,252
John Patrick Maguire,
358
00:41:31,273 --> 00:41:34,401
Jesus Alejandro de Barrera,
359
00:41:44,164 --> 00:41:45,355
John Mitchel Hunter.
360
00:42:17,600 --> 00:42:18,792
Nu știam c-au mai rămas vulturi.
361
00:42:20,294 --> 00:42:21,524
Ai mai folosit vreodată o sabie?
362
00:42:22,743 --> 00:42:24,291
Am ținut o bâtă de vreo câteva ori.
363
00:42:41,625 --> 00:42:42,988
Motorul 1 pornit.
364
00:42:46,344 --> 00:42:48,431
Motorul 2 pornit.
365
00:42:48,905 --> 00:42:50,612
Motorul 3 se încălzește.
366
00:42:52,874 --> 00:42:54,945
Motorul 4 se încălzește.
367
00:43:06,836 --> 00:43:08,481
Am pornit.
368
00:43:12,947 --> 00:43:17,034
Ai luptat în divizia 101-a Capitolului,
în Africa, sub comanda lui Bishop.
369
00:43:17,122 --> 00:43:18,072
Așa e.
370
00:43:18,073 --> 00:43:21,028
Eu eram de partea cealaltă.
Imperial 8.
371
00:43:21,199 --> 00:43:22,292
Știu.
372
00:43:22,293 --> 00:43:24,626
Mă bucur că lupt de aceeași
parte cu tine acum, Hunter.
373
00:43:24,720 --> 00:43:25,621
Ce?
374
00:43:25,622 --> 00:43:26,935
Mă bucur că
suntem de aceeași parte.
375
00:43:27,044 --> 00:43:28,144
Ce?!
376
00:43:30,207 --> 00:43:32,093
- Pornește motoarele 1 și 2.
- 1 și 2.
377
00:43:36,751 --> 00:43:39,015
- Motoarele 3 și 4.
- 3 și 4.
378
00:43:49,051 --> 00:43:50,803
Gata de acțiune.
379
00:44:57,015 --> 00:44:58,115
Ce e?
380
00:44:58,359 --> 00:44:59,459
Parc-ai fi pește.
381
00:45:01,484 --> 00:45:03,625
Sunt toți pe care i-am ucis.
382
00:45:05,334 --> 00:45:07,517
- Ești un rechin.
- Moartea e rechinul.
383
00:45:07,847 --> 00:45:09,580
Eu sunt doar un tip cu o armă.
384
00:45:12,501 --> 00:45:16,080
Mai multe ținte în zona 4
pe direcția 1-0-5.
385
00:45:20,338 --> 00:45:22,815
Au început transporturile.
Lumea pleacă naibii de-aici.
386
00:45:26,303 --> 00:45:30,496
Ia uite cum se duc banii.
Pare-se că suntem în nava greșită.
387
00:45:30,622 --> 00:45:32,176
Tu ai fost născut pe nava greșită.
388
00:45:33,334 --> 00:45:35,943
- Ce ți-a intrat în cur și-a murit?
- Mă-ta.
389
00:45:36,419 --> 00:45:38,991
Maică-mea? Nu, ea e prea grasă!
390
00:45:39,177 --> 00:45:43,491
Dar soră-mea ar putea,
e subțire ca o nevăstuică!
391
00:45:46,105 --> 00:45:48,843
- Așadar, cine le-a primit?
- Ce anume?
392
00:45:49,760 --> 00:45:51,762
- Biletele tale.
- De ce te interesează?
393
00:45:52,999 --> 00:45:56,545
E o misiune sinucigașă.
O să murim împreună.
394
00:45:57,231 --> 00:46:00,045
- E o chestiune intimă.
- O zici de parc-ar urma să ne-o tragem.
395
00:46:00,675 --> 00:46:03,840
Poți să le-o tragi multora,
dar mori o singură dată.
396
00:46:04,579 --> 00:46:05,679
Ce aiurea!
397
00:46:06,344 --> 00:46:07,444
Dar tu?
398
00:46:08,139 --> 00:46:10,934
- Ce-i cu mine?
- Biletele tale.
399
00:46:15,515 --> 00:46:16,615
Rămâi în spatele liniei.
400
00:46:17,642 --> 00:46:18,880
Aruncam și eu o privire.
401
00:46:20,080 --> 00:46:21,180
Uită-te cât vrei.
402
00:46:21,725 --> 00:46:24,957
Dacă-mi stai în cale dincolo de linie,
avem o problemă.
403
00:46:30,004 --> 00:46:31,707
Și pe unde suntem?
404
00:46:31,876 --> 00:46:34,292
Trecem deasupra platoului.
405
00:46:35,299 --> 00:46:37,411
Începem coborârea spre
sectorul Imperial.
406
00:46:38,020 --> 00:46:39,160
Imperial e periculos.
407
00:46:39,271 --> 00:46:41,098
Oriunde te-ai duce
e periculos pe lumea asta.
408
00:46:41,967 --> 00:46:44,795
Și după ce aterizăm, unde mergeți,
spre Marte, spre Lună?
409
00:46:44,898 --> 00:46:46,709
Deja am consumat prea mult
combustibil ca să ajungem pe orbită.
410
00:46:46,980 --> 00:46:48,334
Trebuie să rămânem la sol.
411
00:46:48,788 --> 00:46:50,293
Deci sunteți și voi terminați
la fel ca noi, restul.
412
00:46:50,557 --> 00:46:53,824
Oamenii fac totul dintr-un motiv,
chiar dacă nu știu asta.
413
00:46:54,954 --> 00:46:56,210
Altfel, ce-ar mai fi?
414
00:46:57,477 --> 00:46:59,306
Ar fi exact ca una din chestiile alea,
415
00:46:59,541 --> 00:47:00,648
un alt demon.
416
00:47:02,555 --> 00:47:04,658
- Pe-ale tale cine le-a primit?
- Am doi copii.
417
00:47:05,089 --> 00:47:07,012
- Pari cam tânără.
- Am început de tânără.
418
00:47:07,468 --> 00:47:08,568
Cum se numesc?
419
00:47:08,729 --> 00:47:11,793
Jack are 7 ani,
iar Constance are 5 ani.
420
00:47:12,858 --> 00:47:16,096
Când au urcat pe navă, credeau că
pleacă în excursie, erau așa de bucuroși.
421
00:47:18,212 --> 00:47:19,515
Sfârșitul lumii.
422
00:47:22,049 --> 00:47:24,705
E o fată, nu-i știu numele.
423
00:47:25,812 --> 00:47:27,829
Lucrează la localul
de vizavi de cazarmă.
424
00:47:28,077 --> 00:47:30,823
Are un mers... frumusețe pură.
425
00:47:31,496 --> 00:47:32,779
Te-ai putea îneca în ochii ei.
426
00:47:32,909 --> 00:47:35,341
I-ai dat biletele tale unei femei
și nici măcar nu i-ai pus-o?
427
00:47:35,484 --> 00:47:38,662
- Am spus că nu-i știu numele.
- Atunci i-ai pus-o.
428
00:47:44,735 --> 00:47:47,738
Avem o țintă pe cursul 3-4-3.
Se apropie repede!
429
00:47:47,984 --> 00:47:49,125
Atenționează-i.
430
00:47:50,086 --> 00:47:52,754
Pune-ți centura, o s-o forțăm un pic.
431
00:47:54,732 --> 00:48:00,071
Atenție! Transportor T6,
te apropii de o navă militară.
432
00:48:00,201 --> 00:48:01,524
Schimbă cursul!
433
00:48:02,532 --> 00:48:04,569
Schimbă cursul pe 0-3-8.
434
00:48:04,735 --> 00:48:06,726
0-3-8, am înțeles.
435
00:48:07,825 --> 00:48:09,988
Niciun răspuns.
436
00:48:11,367 --> 00:48:14,831
- Schimbă cursul pe 2-8-5.
- 2-8-5. Am înțeles!
437
00:48:15,002 --> 00:48:18,894
- Coboară la 5 mii de metri.
- Am înțeles!
438
00:48:27,923 --> 00:48:29,305
Asta ar trebui să fie de-ajuns!
439
00:48:29,961 --> 00:48:32,834
Au schimbat direcția.
Sunt pe curs de intercepție.
440
00:48:35,337 --> 00:48:37,477
- La posturi!
- E o navă civilă.
441
00:48:37,571 --> 00:48:38,792
Treci la post, soldat!
442
00:48:40,274 --> 00:48:41,746
Cineva să-mi spună ce se întâmplă!
443
00:48:48,356 --> 00:48:51,144
Navă transportoare T6,
trebuie să te îndepărtezi!
444
00:48:53,358 --> 00:48:54,458
Țineți-vă bine!
445
00:49:01,269 --> 00:49:05,440
Îndepărtează-te
sau se va trage asupra ta!
446
00:49:06,189 --> 00:49:07,890
Repet, se va trage asupra ta!
447
00:49:10,003 --> 00:49:12,382
Trebuie să schimbi cursul acum!
448
00:49:16,474 --> 00:49:17,574
Foc!
449
00:49:18,316 --> 00:49:19,863
Vine direct spre noi!
450
00:49:19,971 --> 00:49:21,071
Foc!
451
00:49:34,293 --> 00:49:35,685
Căpitane, i-am pierdut!
452
00:49:54,557 --> 00:49:55,861
Mergeți la capsula de evacuare!
453
00:49:58,244 --> 00:50:00,294
Haide! Treceți în capsulă!
454
00:50:00,832 --> 00:50:02,295
Haideți, haideți!
455
00:50:06,798 --> 00:50:08,474
- Puneți-vă centurile!
- Haideți, repede!
456
00:50:08,726 --> 00:50:11,212
Hai, hai, mișcați!
457
00:50:11,330 --> 00:50:12,430
Bomba!
458
00:50:13,032 --> 00:50:14,132
Unde-i bomba!?
459
00:50:14,300 --> 00:50:16,441
Haide!
460
00:50:18,552 --> 00:50:20,412
Hai odată!
461
00:50:23,554 --> 00:50:24,654
Să plecăm de-aici!
462
00:50:27,979 --> 00:50:30,290
- Puneți-vă centura!
- Desprinde-ne!
463
00:50:32,546 --> 00:50:33,599
Ce faci?
464
00:50:33,600 --> 00:50:35,340
Desprindere manuală
de pe partea cealaltă!
465
00:50:35,414 --> 00:50:36,514
O să mori!
466
00:50:46,339 --> 00:50:47,951
Gata, am plecat!
467
00:50:53,833 --> 00:50:55,442
- Deschide parașuta!
- Deschide-o!
468
00:51:03,575 --> 00:51:04,675
Ce se-ntâmplă?
469
00:51:05,476 --> 00:51:06,576
Suntem în cădere liberă!
470
00:51:06,900 --> 00:51:08,779
- Suntem prea grei!
- Am pierdut parașuta!
471
00:51:08,963 --> 00:51:10,276
Fir-ar să fie!
472
00:51:13,331 --> 00:51:16,425
- E vreo parașută de rezervă?
- Rezerva! Trage rezerva!
473
00:51:16,538 --> 00:51:18,939
- Nu!
- Cum nu?! Ba da, nenorocitule!
474
00:51:19,049 --> 00:51:20,800
Dacă o deschizi acum,
se face ferfeniță.
475
00:51:20,942 --> 00:51:23,350
Dacă o deschizi mia jos,
o să ne încetinească înainte de impact.
476
00:51:23,646 --> 00:51:25,151
Înainte să se rupă materialul.
477
00:51:25,614 --> 00:51:26,915
- Are dreptate!
- Ce-a spus?
478
00:51:27,028 --> 00:51:28,128
Habar nu am!
479
00:51:30,534 --> 00:51:31,738
- Deschide rezerva aia!
- Avem o singură parașută!
480
00:51:31,852 --> 00:51:34,430
- Deschide parașuta!
- Dacă se rupe, suntem morți.
481
00:51:34,522 --> 00:51:36,824
- O să ne prăbușim!
- ... mai jos ca s-o deschidem.
482
00:51:36,901 --> 00:51:38,739
- Deschide parașuta!
- Mai așteaptă!
483
00:51:38,904 --> 00:51:41,150
- 5.000 de metri.
- Sper că ai dreptate, Juba!
484
00:51:41,461 --> 00:51:47,435
Sper că ai dreptate, nenorocitule!
485
00:51:48,513 --> 00:51:51,438
- 800!
- Mai jos, la 500!
486
00:51:51,641 --> 00:51:53,706
- Gata!
- Mai repede!
487
00:51:58,921 --> 00:52:00,678
Deschide-o!
488
00:52:03,847 --> 00:52:05,335
Deschide naibii parașuta!
489
00:52:25,529 --> 00:52:26,629
Haide.
490
00:52:27,535 --> 00:52:28,959
Dă-mi aia.
491
00:52:37,251 --> 00:52:38,351
Căpitanul e distrus.
492
00:52:46,098 --> 00:52:48,100
O să te eliberăm de-acolo.
493
00:52:49,222 --> 00:52:52,618
A secționat artera.
S-o scoți tu.
494
00:53:01,218 --> 00:53:04,189
Amin.
495
00:53:17,438 --> 00:53:18,538
Sergent Hunter!
496
00:53:20,832 --> 00:53:26,067
Îmi dai o grenadă?
Te rog.
497
00:53:41,943 --> 00:53:43,043
Mulțumesc.
498
00:53:46,309 --> 00:53:47,409
Succes, sergent.
499
00:54:06,327 --> 00:54:07,433
E un adevărat floc de furtună.
500
00:54:07,684 --> 00:54:10,184
Vezi numai să nu fii pe lângă mine
când îți explodează arma.
501
00:54:10,559 --> 00:54:11,659
Unde suntem?
502
00:54:11,848 --> 00:54:14,200
Am deviat 4 leghe spre sud-vest.
503
00:54:14,297 --> 00:54:16,423
Trebuie să trecem prin oraș,
așa cum a zis bătrânul călugăr?
504
00:54:16,519 --> 00:54:17,619
Să mergem.
505
00:54:52,803 --> 00:54:53,903
Atenție la ținte.
506
00:54:55,305 --> 00:54:57,368
Hei, uite doi acolo!
507
00:55:18,997 --> 00:55:20,224
Ai nevoie de ajutor, șefu'?
508
00:55:21,114 --> 00:55:23,095
- Da.
- Liniște!
509
00:55:48,629 --> 00:55:50,753
- Refugiați.
- Unde naiba se duc?
510
00:55:55,907 --> 00:55:57,007
Hunter!
511
00:56:14,206 --> 00:56:16,895
Licitația începe
de la două ceasuri de aur,
512
00:56:17,004 --> 00:56:19,242
un colier cu diamante
și 10 mii de talanți de aur.
513
00:56:23,725 --> 00:56:26,525
- Am zis să te dai înapoi.
- O dată, de două ori...
514
00:56:27,007 --> 00:56:29,631
Vândut scheletului
în costum de maimuță!
515
00:56:35,117 --> 00:56:37,938
- Un bilet, nu două.
- Dar l-am cumpărat.
516
00:56:38,143 --> 00:56:42,722
Și o să-și arate recunoștința
lustruindu-mi veceul până pe Marte!
517
00:56:43,271 --> 00:56:44,819
Asta dacă nu vrei
să cumperi un alt bilet.
518
00:56:44,988 --> 00:56:47,067
Dar sunt toți banii mei!
519
00:56:47,488 --> 00:56:48,903
Atunci cară-te!
520
00:56:51,837 --> 00:56:53,351
Știi cine sunt?
521
00:56:59,006 --> 00:57:00,232
Asta ești!
522
00:57:02,301 --> 00:57:05,557
Mort sau pe bani.
Nimeni nu merge moca.
523
00:57:05,926 --> 00:57:07,957
Toți care au plătit
să urce în zece minute!
524
00:57:08,067 --> 00:57:09,168
Trebuie să trecem pe-acolo.
525
00:57:10,711 --> 00:57:11,946
E un loc bun pentru o ambuscadă.
526
00:57:12,277 --> 00:57:14,804
Nu pot fi prea mulțu mutanți.
E prea multă pradă ușoară.
527
00:57:16,052 --> 00:57:17,762
Cu atât mai multe motive să vină.
528
00:57:19,898 --> 00:57:21,713
Hai, scoateți banii!
529
00:57:22,030 --> 00:57:24,222
- Dă-le-ncoace! Haide!
- E vorba de viața voastră aici.
530
00:57:24,300 --> 00:57:26,038
Dă-mi aia! Cară-te!
531
00:57:26,364 --> 00:57:27,464
Nu te implica, Hunter.
532
00:57:30,886 --> 00:57:31,986
Trecem prin piață.
533
00:57:32,711 --> 00:57:34,614
- Hai, nu avem timp de asta.
- Faceți timp.
534
00:57:37,490 --> 00:57:40,383
Următoarea licitație
începe la 5 mii de talanți.
535
00:58:02,672 --> 00:58:04,903
- Lăsați-i pe toți.
- Licitezi?
536
00:58:06,191 --> 00:58:10,918
Mai întâi luați copiii, apoi femeile,
apoi luați și bărbații dacă mai este loc.
537
00:58:11,027 --> 00:58:14,560
Hei, soldățel, nava nu suportă
mai multă greutate.
538
00:58:15,280 --> 00:58:19,091
Nu? Tu ce greutate ai?
125 de kilograme?
539
00:58:19,222 --> 00:58:20,322
140!
540
00:58:28,094 --> 00:58:30,913
140, asta înseamnă două femei
și doi copii, haideți!
541
00:58:38,096 --> 00:58:39,909
- Tu ce greutate ai?
- Mică de tot.
542
00:58:41,832 --> 00:58:43,225
Aruncă bagajele și i-ai pe toți.
543
00:58:59,634 --> 00:59:02,201
Biserica nu e prea departe.
544
00:59:02,528 --> 00:59:04,068
E în mijlocul vechiului oraș.
545
00:59:05,526 --> 00:59:06,951
V-ați dat seama pe unde
trebuie să mergem?
546
00:59:07,157 --> 00:59:08,257
Drept înainte.
547
00:59:10,026 --> 00:59:12,478
Dacă mai pui misiunea în pericol,
te împușc cu mâna mea.
548
00:59:12,681 --> 00:59:13,781
Ce mai aștepți?
549
01:00:19,829 --> 01:00:20,929
Dumnezeule!
550
01:00:23,561 --> 01:00:25,154
Ce fel de biserică e asta?
551
01:00:26,198 --> 01:00:27,620
Cum pierzi un oraș?
552
01:00:38,515 --> 01:00:40,535
Catacombele duc spre orașul pierdut.
553
01:00:50,082 --> 01:00:51,581
Cred că sunt mii.
554
01:00:52,034 --> 01:00:54,639
Fiecare nouă generație
crește pe rămășițele celei vechi.
555
01:00:55,776 --> 01:00:57,584
De câte ori au mai venit înainte?
556
01:00:59,084 --> 01:01:03,151
Nu ei au făcut asta.
Noi am făcut asta.
557
01:01:05,509 --> 01:01:07,337
Întotdeauna am excelat
în a ne omorî unii pe alții.
558
01:01:09,330 --> 01:01:13,812
A ne provoca supremația e
arhitectul propriului sfârșit.
559
01:01:14,500 --> 01:01:15,600
Stați pe loc!
560
01:01:31,861 --> 01:01:33,171
- Frate.
- Da?
561
01:01:39,506 --> 01:01:40,606
Orașul pierdut.
562
01:01:43,331 --> 01:01:44,431
Zgârie-norul.
563
01:01:45,017 --> 01:01:46,525
Trebuie să coborâm adânc în el.
564
01:01:47,369 --> 01:01:49,974
Orașul străbunilor.
565
01:01:50,252 --> 01:01:52,569
A fost îngropat cu 500 de ani în urmă
în timpul iernii negre.
566
01:01:56,790 --> 01:01:59,273
- Doamne sfinte!
- Suntem supravegheați.
567
01:02:44,816 --> 01:02:45,916
Ce sunt astea?
568
01:02:47,657 --> 01:02:48,969
Habar nu am.
569
01:03:00,117 --> 01:03:01,217
Ce scrie?
570
01:03:02,306 --> 01:03:05,762
Abandonați speranța... nenorociților.
571
01:03:08,518 --> 01:03:09,618
Nu zău?
572
01:03:20,197 --> 01:03:21,494
Doamne, ce adânc e!
573
01:03:21,905 --> 01:03:25,579
Cineva trebuie să rămână aici.
Să nu cumva să vină ei peste noi.
574
01:03:27,010 --> 01:03:28,110
Mă ocup eu.
575
01:03:28,823 --> 01:03:30,384
Ai grijă acolo, prietene.
576
01:03:33,011 --> 01:03:34,111
Nu pare așa de sigur.
577
01:03:35,073 --> 01:03:36,792
Trebuie să plătesc biletele alea
mai devreme sau mai târziu.
578
01:03:38,683 --> 01:03:41,222
Ai grijă de tine, Juba.
579
01:03:42,925 --> 01:03:44,025
60 de etaje.
580
01:03:44,418 --> 01:03:46,350
O să mergem noi primii și
îi lăsăm pe ceilalți să ne urmeze.
581
01:03:47,843 --> 01:03:48,943
Da, cum a zis el.
582
01:03:53,626 --> 01:03:54,726
Frate!
583
01:03:55,389 --> 01:03:59,688
Asta e frâna.
Controlează viteza de înaintare, da?
584
01:04:00,992 --> 01:04:04,158
Dacă o ridici, te lași în jos.
585
01:04:04,878 --> 01:04:06,518
O apeși spre interior și se oprește.
586
01:04:09,982 --> 01:04:12,782
Asta e. Ușurel...
587
01:04:12,959 --> 01:04:13,778
Și asta?
588
01:04:13,779 --> 01:04:15,089
Aia e eliberarea rapidă.
Nu te atinge de ea!
589
01:04:19,193 --> 01:04:20,293
Gata?
590
01:04:21,996 --> 01:04:23,096
Să mergem!
591
01:04:33,602 --> 01:04:34,702
20.
592
01:04:37,468 --> 01:04:38,749
Cât de adâncă e chestia asta?
593
01:04:47,589 --> 01:04:49,670
- Se încălzește pe-aici.
- 40.
594
01:04:59,655 --> 01:05:02,242
- Samuel! Cât mai e?
- 55.
595
01:05:03,626 --> 01:05:05,441
- Oprește-te!
- 60.
596
01:05:08,348 --> 01:05:10,611
- Ni s-a terminat frânghia.
- Am mers prea departe.
597
01:05:12,240 --> 01:05:16,410
- E întuneric.
- Ceva nu e bine.
598
01:05:24,129 --> 01:05:26,508
- Nu se poate...
- N-ai nimic în cartea aia afurisită?
599
01:05:26,598 --> 01:05:27,698
Ce-am ratat?
600
01:05:33,287 --> 01:05:34,601
Vine lumea în jos.
601
01:05:38,540 --> 01:05:41,083
Să nu rămâi în urmă, Steiner.
E lung drumul până jos.
602
01:05:42,254 --> 01:05:43,942
Da, pân' la dracu'.
603
01:06:25,689 --> 01:06:27,792
Se aud niște sunete ciudate
de jos de-aici, amice.
604
01:06:30,217 --> 01:06:31,356
Trebuie să fie aici!
605
01:06:31,590 --> 01:06:33,819
La 55, 60 de etaje în jos
ar trebui să fie o ieșitură.
606
01:06:33,945 --> 01:06:35,115
Așa scrie aici.
607
01:06:38,259 --> 01:06:39,359
Trebuie să fie!
608
01:06:52,456 --> 01:06:54,558
- Nu mă lăsa să cad!
- Frate, încerc!
609
01:07:08,347 --> 01:07:09,894
Ești un nenorocit norocos.
610
01:07:10,550 --> 01:07:11,941
Doamne-ajută, sergent.
611
01:07:20,151 --> 01:07:21,251
Dumnezeu ajută.
612
01:07:33,474 --> 01:07:34,574
Închide ușa!
613
01:07:35,899 --> 01:07:37,409
Opriți-vă!
614
01:07:41,379 --> 01:07:42,479
Am o orătanie aici.
615
01:07:47,145 --> 01:07:49,670
- Sunt încă sus.
- Stai. Folosește asta.
616
01:07:51,774 --> 01:07:52,874
Grenadă!
617
01:08:03,369 --> 01:08:05,086
Grenadă!
618
01:08:07,216 --> 01:08:08,745
Cineva să arunce grenada aia!
619
01:09:08,759 --> 01:09:09,859
Plecați!
620
01:09:59,364 --> 01:10:01,549
- Aveți ultime cuvinte?
- Taci dracu' din gură!
621
01:10:23,297 --> 01:10:24,720
Sunteți bine?
622
01:10:30,399 --> 01:10:31,499
Nu!
623
01:10:39,344 --> 01:10:40,444
Jos!
624
01:10:55,316 --> 01:10:56,416
E cineva rănit?
625
01:11:08,114 --> 01:11:09,989
Hei, la naiba!
626
01:11:17,099 --> 01:11:19,526
Hai să mergem.
Să mergem!
627
01:11:29,249 --> 01:11:31,767
- Fundătură.
- Are cineva un pachet de cărți?
628
01:11:32,369 --> 01:11:34,579
- Maguire.
- Era de așteptat.
629
01:11:42,424 --> 01:11:43,524
Mersi.
630
01:12:02,855 --> 01:12:05,945
Folosesc tuneluri ca să târască
trupurile la Mașinărie.
631
01:12:06,445 --> 01:12:08,334
Durează zile întregi, chiar săptămâni.
632
01:12:08,866 --> 01:12:10,466
Ai multă încredere în cartea aia.
633
01:12:12,760 --> 01:12:14,274
Îți pierzi vremea, Steiner.
634
01:12:14,393 --> 01:12:16,276
Nu las o grămăjoară de bolovani
să ne oprească.
635
01:12:16,574 --> 01:12:17,918
E mai mult de o grămăjoară.
636
01:12:18,116 --> 01:12:20,804
- Te inspiră?
- E o carte foarte bună, sergent.
637
01:12:21,114 --> 01:12:24,067
Dar la urmei urmei,
până și cartea asta e doar o carte.
638
01:12:25,834 --> 01:12:29,223
Mă face să cred
în ceva mai presus de noi.
639
01:12:29,485 --> 01:12:32,903
Eu n-am văzut prea multe
în care să mă încred.
640
01:12:33,088 --> 01:12:35,293
Ai văzut lucruri din cele mai rele
de care e capabil omul.
641
01:12:37,323 --> 01:12:39,573
Dar nu ai văzut cel mai rău lucru
de care e capabil inamicul.
642
01:12:42,290 --> 01:12:45,060
- Biletele tale cine le-a primit?
- Poftim?
643
01:12:46,185 --> 01:12:48,295
- Biletele tale.
- Ce mai contează?
644
01:12:49,573 --> 01:12:50,673
Pentru mine contează.
645
01:12:58,456 --> 01:13:01,732
- Cui îi pasă?
- Îmi pare rău.
646
01:13:04,388 --> 01:13:07,186
Tot ceea ce există, vine de la Dumnezeu.
647
01:13:08,123 --> 01:13:09,874
Totul e de la Dumnezeu.
648
01:13:09,968 --> 01:13:14,235
Inamicul a venit din exterior.
649
01:13:15,568 --> 01:13:18,396
Dacă Dumnezeu înseamnă viață,
inamicul e moarte.
650
01:13:19,518 --> 01:13:26,372
E sfârșitul tuturor de peste tot
și a tuturor timpurilor.
651
01:13:28,917 --> 01:13:32,255
Așa că am încredere că noi vom izbândi.
652
01:13:34,507 --> 01:13:37,090
Alternativa e prea groaznică
să mă gândesc măcar la ea.
653
01:13:37,895 --> 01:13:39,354
Și dacă eu nu cred în Dumnezeu?
654
01:13:40,043 --> 01:13:42,602
Dacă n-ai crede în Dumnezeu,
n-ai mai fi aici.
655
01:13:45,996 --> 01:13:47,728
Hei, voi nu puneți osu' la treabă?
656
01:13:47,840 --> 01:13:50,732
În caz că n-ați observat,
misiunea e cam compromisă.
657
01:13:56,124 --> 01:13:57,557
Ar trebui să ai puțină încredere.
658
01:14:11,408 --> 01:14:12,508
Ajută-mă.
659
01:14:21,767 --> 01:14:22,867
Pare solid locul acolo jos.
660
01:14:37,948 --> 01:14:39,048
Stați pe loc!
661
01:14:44,117 --> 01:14:46,961
Sărmanii nenorociți,
par a fi acolo de săptămâni întregi.
662
01:14:52,266 --> 01:14:53,580
Nu trebuie să zăbovim aici.
663
01:14:56,976 --> 01:14:58,076
Unde naiba îi duc?
664
01:14:59,815 --> 01:15:02,025
Hunter, ce faci?
665
01:15:04,083 --> 01:15:06,739
- Sergent?
- Doamne...
666
01:15:06,880 --> 01:15:08,773
- Hunter! Ce e?
- E Nathan.
667
01:15:11,024 --> 01:15:12,124
Fir-ar!
668
01:15:12,838 --> 01:15:13,999
Hai, să mergem!
669
01:15:15,545 --> 01:15:17,999
- E un singur om.
- Îl cunosc.
670
01:15:21,312 --> 01:15:22,714
Avem o misiune!
671
01:15:36,456 --> 01:15:37,556
Du-te cu Domnul!
672
01:15:44,471 --> 01:15:45,571
Să mergem!
673
01:16:41,872 --> 01:16:43,485
- Nate!
- Mitch?
674
01:16:44,325 --> 01:16:46,624
Mitch, mai bine pleci.
675
01:16:46,814 --> 01:16:48,952
Nu vorbi.
O să te scot de-aici.
676
01:16:50,403 --> 01:16:54,563
- Unde-s fetele mele?
- Sunt în siguranță.
677
01:16:54,702 --> 01:16:56,349
- Fetele!
- Sunt la jumatea drumului spre Marte.
678
01:17:06,457 --> 01:17:08,352
Aproape am ajuns.
Nu vă opriți.
679
01:17:14,743 --> 01:17:15,843
Ce-i aia?
680
01:17:37,184 --> 01:17:39,090
Mitch, ce naiba faci?!
681
01:17:40,042 --> 01:17:41,573
Trebuie să caut altă cale de ieșire.
682
01:17:45,997 --> 01:17:49,698
O să-ți fac un bandaj
și-o să te scot de-aici.
683
01:17:56,047 --> 01:17:59,155
- Marte?
- Da. Marte.
684
01:17:59,953 --> 01:18:02,515
- Cum poți explica asta?
- Am făcut un aranjament cu unu'.
685
01:18:05,530 --> 01:18:08,333
Da, știi tu, o chestie care
are legătură cu salvarea lumii.
686
01:18:11,071 --> 01:18:12,171
Și cum merge?
687
01:18:18,826 --> 01:18:20,291
Doamne!
688
01:18:23,776 --> 01:18:25,347
Ascultă-mă!
689
01:18:27,294 --> 01:18:28,540
Termină-ți misiunea!
690
01:18:30,628 --> 01:18:34,637
- Nu te pot lăsa aici.
- Nu te rog.
691
01:18:48,586 --> 01:18:52,054
Spune-le lui Adelaide și Gracie...
692
01:18:57,548 --> 01:18:59,266
Spune-le...
693
01:19:01,685 --> 01:19:03,196
- Spune-le...
- Da.
694
01:19:51,210 --> 01:19:52,849
Geanta!
Nu putem pierde bomba!
695
01:19:57,195 --> 01:19:58,295
Ia-o!
696
01:20:01,011 --> 01:20:02,151
Dă-mi mâna!
697
01:20:17,513 --> 01:20:18,613
Trebuie să continuăm.
698
01:20:27,470 --> 01:20:28,545
Trebuie să mergem mai departe!
699
01:20:28,546 --> 01:20:30,393
Suntem tot oameni, Samuel!
700
01:20:39,803 --> 01:20:41,159
- Mulțumesc!
- E o onoare.
701
01:21:27,292 --> 01:21:28,686
Hai, dați-mi un semn!
702
01:21:33,752 --> 01:21:35,091
Hai, nenorocitule!
703
01:22:41,863 --> 01:22:43,987
- El Jesus...
- Atenție!
704
01:22:50,316 --> 01:22:53,248
- Când ai vorbit ultima oară?
- Nu-mi mai amintesc.
705
01:22:56,012 --> 01:23:01,402
Nu i-am putut salva.
I-au târât la Mașinărie.
706
01:23:11,056 --> 01:23:12,061
Ce faci?
707
01:23:12,062 --> 01:23:13,402
Avem nevoie de
cartea asta afurisită.
708
01:23:14,106 --> 01:23:15,206
Dar n-ai voie.
709
01:23:18,590 --> 01:23:19,690
Au luat totul.
710
01:23:19,765 --> 01:23:21,262
S-a tot uitat la chestiile astea.
711
01:23:22,218 --> 01:23:23,318
Ce scrie pe ele?
712
01:23:23,779 --> 01:23:25,157
- Nu știu.
- Interpretează-le!
713
01:23:26,204 --> 01:23:27,811
- Nu pot.
- Treci aici.
714
01:23:29,029 --> 01:23:30,699
Citește.
715
01:23:32,576 --> 01:23:33,676
Nu știu să citesc.
716
01:23:37,691 --> 01:23:40,066
Cum poți să crezi într-o carte
pe care nici măcar s-o citești nu poți?
717
01:23:40,187 --> 01:23:41,234
N-am nevoie s-o citesc.
718
01:23:41,235 --> 01:23:44,251
N-am nevoie s-o citesc
ca să cred că e adevărată.
719
01:23:48,582 --> 01:23:50,909
- Asta e natura credinței.
- Fantastic.
720
01:23:52,411 --> 01:23:53,518
Tu în ce crezi?
721
01:23:58,495 --> 01:24:01,933
Nu sunt plătit să cred.
Sunt plătit să distrug tot ce prind.
722
01:24:03,338 --> 01:24:04,438
Vii?
723
01:25:28,125 --> 01:25:30,234
Fir-ar!
Îl aduc pe Steiner.
724
01:25:56,242 --> 01:25:58,577
Mai ești în viață?
Doamne!
725
01:26:23,613 --> 01:26:26,404
- Mai ești în stare să ții o armă?
- Numai cu mâna dreaptă.
726
01:26:30,050 --> 01:26:31,150
Dar o frânghie?
727
01:26:37,906 --> 01:26:39,241
Să spui când.
728
01:27:24,904 --> 01:27:26,004
Fir-ar să fie!
729
01:27:28,966 --> 01:27:32,359
O să treacă.
Tunelul ăla n-o să țină.
730
01:27:43,202 --> 01:27:46,126
Bolovanii ăia
n-o să-i mai țină mult timp.
731
01:27:46,270 --> 01:27:47,633
Dă drumul la frânghie mai repede.
732
01:27:58,443 --> 01:27:59,543
Steiner!
733
01:28:06,927 --> 01:28:08,865
La naiba!
734
01:29:54,141 --> 01:29:56,392
Doamne! Nu!
735
01:30:45,064 --> 01:30:46,164
Hunter?!
736
01:31:05,655 --> 01:31:06,780
Ești unul dintre ei?
737
01:31:07,390 --> 01:31:10,663
- Scoate măciuca aia din fața mea!
- Ești sau nu?!
738
01:31:11,030 --> 01:31:12,921
Tu ce crezi? Dă-mi bomba aia!
739
01:31:16,476 --> 01:31:17,576
Dă-mi afurisita de bombă!
740
01:31:25,477 --> 01:31:27,213
Rahat!
Uite că vin nenorociții!
741
01:32:12,434 --> 01:32:13,534
Când ești tu gata!
742
01:32:24,890 --> 01:32:27,709
- Pune piedica în lăcaș!
- Cred că glumești!
743
01:32:27,969 --> 01:32:29,578
- Pune-o în lăcaș!
- Care din ele?!
744
01:32:30,125 --> 01:32:31,225
Oricare!
745
01:32:34,354 --> 01:32:35,454
Ăsta?
746
01:32:38,848 --> 01:32:40,900
Drăcia naibii!
Nu se potrivește!
747
01:33:04,410 --> 01:33:05,720
- Nu funcționează!
- Ce?
748
01:33:09,792 --> 01:33:13,388
- Dă-mi foile! Haide!
- Ce faci?
749
01:33:13,643 --> 01:33:14,856
Mă gândesc acuma!
750
01:33:19,983 --> 01:33:23,561
- Mi-am pierdut sabia.
- Poftim.
751
01:33:48,972 --> 01:33:50,072
Samuel?!
752
01:33:50,792 --> 01:33:52,332
Legiunea!
753
01:33:57,004 --> 01:34:00,011
Severian, nu!
Ăla nu e Samuel!
754
01:34:22,774 --> 01:34:23,904
Duval, nu!
755
01:34:28,780 --> 01:34:29,880
Omoară-l!
756
01:34:35,094 --> 01:34:37,126
Omoară-l! Omoară-l!
757
01:34:48,680 --> 01:34:51,039
Tu ești Samuel, e în regulă!
758
01:36:03,413 --> 01:36:04,513
Asta e pentru Nathan!
759
01:36:05,043 --> 01:36:06,278
Asta e pentru El Jesus!
760
01:36:09,137 --> 01:36:10,320
Iar asta e pentru Steiner!
761
01:36:45,151 --> 01:36:46,251
Sari!
762
01:36:48,849 --> 01:36:49,949
Sari!
763
01:36:53,254 --> 01:36:54,509
Ai încredere...
764
01:38:38,000 --> 01:38:39,295
Și așa s-a sfârșit.
765
01:38:39,812 --> 01:38:42,907
Eu am dat greș, dar el nu.
766
01:38:43,616 --> 01:38:46,236
Apostat, necredincios.
767
01:38:47,483 --> 01:38:48,633
Salvator.
768
01:39:07,130 --> 01:39:08,230
Doamne!
769
01:39:15,800 --> 01:39:21,799
Traducerea și adaptarea:
veverița_bc
770
01:39:23,038 --> 01:39:30,962
RĂZBOIUL MUTANȚILOR