1 00:00:49,000 --> 00:00:50,804 Reputatul interlop Gaetano Chezere... 2 00:00:50,804 --> 00:00:53,344 A evitat încă o dată condamnarea când a fost evocată o eroare de judecată 3 00:00:53,374 --> 00:00:55,544 astăzi, în cea de-a opta săptămână a procesului. 4 00:00:57,320 --> 00:00:59,052 Suspectat ca fiind responsabil de peste 200 de crime, 5 00:00:59,325 --> 00:01:04,114 Chezere nu a petrecut nici o zi în spatele gratiilor. 6 00:01:04,138 --> 00:01:07,614 Dl. Eugene Gordlock, un martor care repetat a cerut să fie exclus din acest caz 7 00:01:07,645 --> 00:01:11,115 a fost împușcat acum câteva ore. 8 00:01:18,538 --> 00:01:22,742 JUSTIȚIARUL - ZONA DE RĂZBOI 9 00:02:52,813 --> 00:02:54,143 Cuvintele îndurerate ale unei văduve, 10 00:02:54,214 --> 00:02:57,614 lăsată singură într-un oraș învăluit în violențele din acțiunile de astăzi 11 00:02:58,715 --> 00:03:02,741 Nu e nici o probă concretă a falsificării, și cu domnul Gordlock mort... 12 00:03:08,399 --> 00:03:45,788 Traducerea și adaptarea : BRiLi @ www.titrări.ro 13 00:03:45,961 --> 00:03:47,227 Eu îți pregătesc ție fardurile? 14 00:03:50,939 --> 00:03:51,805 Haide. 15 00:03:56,453 --> 00:04:00,596 Căpitanul trebuia să mă trimită aici cu 30 - 40 de oameni 16 00:04:00,596 --> 00:04:01,733 să fac o razie la petrecerea asta de "Bun venit din închisoare". 17 00:04:01,733 --> 00:04:03,268 În loc de asta, m-am ales cu tine. 18 00:04:03,403 --> 00:04:04,736 Poate iese în noaptea asta. 19 00:04:06,344 --> 00:04:08,645 De fapt, sunt sigur că o să apară. 20 00:04:08,850 --> 00:04:11,891 Ce o să faci? 21 00:04:11,891 --> 00:04:13,018 O să-l arestez. 22 00:04:14,797 --> 00:04:19,069 Mă omori cu zile. Să spunem că o să faci asta. 23 00:04:19,241 --> 00:04:20,574 Dar cu ce motiv? 24 00:04:21,112 --> 00:04:24,856 El le face nenorociților ceea ce noi putem să visăm doar. 25 00:04:25,056 --> 00:04:30,599 - Ține-ți nasul curat. - Da, desigur, tăticule. 26 00:04:39,626 --> 00:04:44,070 Voiam doar să... Ia-o mai încet, bine? 27 00:04:44,130 --> 00:04:45,165 Nicky. 28 00:04:45,205 --> 00:04:47,065 Ce-o să fac? 29 00:04:47,210 --> 00:04:49,406 Să-i provoc bătrânului un infarct? 30 00:04:55,864 --> 00:04:58,231 - Haide, șterge-o. - Lasă-mă un minut. 31 00:05:02,378 --> 00:05:04,372 Te-ai descurcat în situația cu martorii. 32 00:05:04,618 --> 00:05:06,680 Perfect. 33 00:05:07,123 --> 00:05:08,149 A fost ușor, unchiule G. 34 00:05:12,403 --> 00:05:13,352 Arăți minunat. 35 00:05:13,462 --> 00:05:16,580 Ba pe dracu. Îmi fac nevoile într-o pungă. 36 00:05:16,580 --> 00:05:19,314 Dar te ține departe de pușcărie, nu? 37 00:05:19,520 --> 00:05:21,924 Ai venit să discutăm ceva în particular. 38 00:05:22,995 --> 00:05:26,128 - La docuri! - Da, Cristu Bulat. 39 00:05:26,270 --> 00:05:28,307 Am auzit că e un dement. 40 00:05:28,476 --> 00:05:29,960 Proaspăt coborât din barcă. 41 00:05:30,132 --> 00:05:32,474 Cristu aduce un transport. Are nevoie de un port sigur. 42 00:05:32,719 --> 00:05:35,659 Am aranjat ca tipul de la vamă, Simmons, să fie acolo în noaptea aia. 43 00:05:35,659 --> 00:05:38,427 Băieții de la sindicat vor fi acolo la descărcare. Partea noastră e de 10 milioane. 44 00:05:38,734 --> 00:05:39,861 Nu o să ne batem capul. 45 00:05:41,342 --> 00:05:44,605 - 10 milioane. Ce transportă Cristu? - Habar n-am. 46 00:05:45,717 --> 00:05:50,057 - Un fel de încărcătură biologică. - Încărcătură biologică! 47 00:05:50,294 --> 00:05:51,992 Știam eu! 48 00:05:52,734 --> 00:05:55,263 Probabil pentru arabii din Queens. 49 00:05:55,507 --> 00:05:57,272 Cristu a garantat că nu e pentru oraș. 50 00:05:57,512 --> 00:05:59,484 Nu ne atingem de așa ceva! 51 00:05:59,684 --> 00:06:02,591 În cazul în care memoria ta se pierde alături de celelalte funcții ale corpului, 52 00:06:02,591 --> 00:06:05,189 poate ai vrea să-ți aduci aminte că eu aduc banii grei aici. 53 00:06:05,298 --> 00:06:07,097 - Nu sunt prost. - Prost? 54 00:06:07,898 --> 00:06:10,498 Ești la fel de nebun ca fratele tău, 55 00:06:11,046 --> 00:06:12,703 Țicnitul Jimmy. 56 00:06:13,785 --> 00:06:16,587 Trebuia să vă închid pe amândoi! 57 00:06:16,759 --> 00:06:19,390 Dacă mai scoți un cuvânt despre fratele meu, jur că o să.... 58 00:06:19,800 --> 00:06:22,432 Încearcă numai, nenorocitule! 59 00:06:22,640 --> 00:06:25,808 Să ne liniștim toți, bine? 60 00:06:28,922 --> 00:06:30,959 M-am chinuit să fac ceva frumos. 61 00:06:30,959 --> 00:06:33,323 Hai să mâncați ceva. 62 00:06:40,048 --> 00:06:42,520 Eu nu mănânc cu gunoiul ăla. Înțelegi? 63 00:06:43,156 --> 00:06:44,921 Pittzy, toarnă-mi un pahar! 64 00:07:11,595 --> 00:07:12,965 Mâncați! 65 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 Ce se întâmplă? 66 00:07:28,321 --> 00:07:29,521 Pe mă-ta! 67 00:07:29,853 --> 00:07:31,212 Ce dracului? 68 00:08:25,390 --> 00:08:26,690 Să mergem! 69 00:09:01,890 --> 00:09:04,862 - Să ne despărțim. - N-ar trebui să așteptăm întăriri? 70 00:09:17,763 --> 00:09:19,963 Poliția! Nu mișca! 71 00:09:28,990 --> 00:09:31,090 Billy Russoti scapă. 72 00:09:31,495 --> 00:09:32,628 Rover-ul argintiu. 73 00:09:33,166 --> 00:09:35,227 Poate ai vrea să dai o tură la docuri. 74 00:09:45,129 --> 00:09:46,962 La naiba! A durut! 75 00:09:51,244 --> 00:09:52,212 Ce ai pățit? 76 00:09:52,513 --> 00:09:56,653 Justițiarul tău. M-a dezarmat și sub amenințarea pistolului mi-a furat mașina. 77 00:09:56,958 --> 00:09:58,017 Tu unde naiba erai? 78 00:09:58,328 --> 00:10:01,331 Știam eu că o să vină. Stai să-ți iau declarația. 79 00:10:01,970 --> 00:10:04,734 Haide Cesare, spune-mi totul. 80 00:10:04,917 --> 00:10:06,246 Cum s-a întâmplat? 81 00:11:34,861 --> 00:11:36,660 Poate e o binecuvântare deghizată. 82 00:11:38,971 --> 00:11:42,035 Oricum era vremea să preiau totul. Mulțumită Justițiarului, 83 00:11:42,212 --> 00:11:43,739 nici măcar nu mi-am murdărit mâinile. 84 00:11:48,827 --> 00:11:50,656 - El ce dracului face aici? - Liniștește-te! 85 00:11:50,732 --> 00:11:51,891 Eu i-am spus să vină. 86 00:11:53,539 --> 00:11:55,923 Prietenul meu. Ce mai faci? 87 00:11:56,044 --> 00:11:57,274 Cine sunt poponarii ăștia? 88 00:11:57,481 --> 00:11:59,111 Sunt câțiva dintre colegii mei. 89 00:12:00,088 --> 00:12:02,617 Sunt transportatori foarte talentați. 90 00:12:02,759 --> 00:12:06,658 Nici un munte nu e prea mare. Nici un râu nu e prea adânc. 91 00:12:08,675 --> 00:12:10,475 Bine, ajunge! 92 00:12:10,981 --> 00:12:12,006 Pittsy, adu-mi bani. 93 00:12:12,385 --> 00:12:13,353 E tipul să trecem la treabă. 94 00:12:13,888 --> 00:12:14,948 Nu prea mai dispunem de capital, șefule. 95 00:12:15,325 --> 00:12:17,889 Doar ce am luat 200.000 de la șantierul lui Luciano. 96 00:12:18,132 --> 00:12:20,103 A trebuit să-i spăl prin barul de streaptease. 97 00:12:20,103 --> 00:12:21,629 Așa cum mi-ai spus, ții minte? 98 00:12:22,312 --> 00:12:25,517 - Îi aducem mâine. - S-a făcut, șefule. 99 00:12:25,517 --> 00:12:30,796 Uite. 20 de bucăți de câte o sută. O mie de fiecare, numărați. 100 00:12:30,796 --> 00:12:34,131 Duceți-vă în port și rezolvați treaba. Săriți gardul și împărțiți banii. 101 00:12:36,509 --> 00:12:37,499 Unde mama naibii vă duceți? 102 00:12:37,712 --> 00:12:41,950 E în regulă dacă ieșim pe acoperiș? 103 00:12:42,190 --> 00:12:42,714 Cum vreți. 104 00:12:42,925 --> 00:12:43,893 Ești un dulce. 105 00:13:16,094 --> 00:13:17,294 Ce s-a întâmplat? 106 00:13:55,534 --> 00:13:56,194 La naiba! 107 00:13:56,370 --> 00:13:57,218 Ce dracului a fost asta? 108 00:13:57,268 --> 00:13:59,068 Agent la pământ! Repet, agent la pământ! 109 00:13:59,169 --> 00:14:01,369 Verific eu, șefule. 110 00:14:15,583 --> 00:14:16,385 - Tată! - Nu, mă ocup eu. 111 00:14:16,425 --> 00:14:17,450 Tu du-te după paznici! 112 00:14:18,523 --> 00:14:19,218 Pittsy! 113 00:14:34,027 --> 00:14:36,322 La naiba! Pe mă-ta, Castle! 114 00:14:39,273 --> 00:14:39,831 Haide, Frank! 115 00:14:43,216 --> 00:14:47,487 Du-te dracului, Frank! Nenorocitul dracului... 116 00:15:01,860 --> 00:15:02,691 Pittsy! 117 00:15:03,892 --> 00:15:05,292 Uite-l! 118 00:15:56,760 --> 00:15:57,462 FBI, lăsați armele jos! 119 00:15:57,462 --> 00:15:58,293 La naiba! 120 00:15:58,698 --> 00:16:00,563 Voi doi, sus. Restul, după mine. 121 00:16:01,572 --> 00:16:02,130 Nu mișca! 122 00:16:02,782 --> 00:16:03,775 FBI. 123 00:16:03,910 --> 00:16:04,805 Lăsați armele jos! 124 00:18:03,903 --> 00:18:05,803 Am găsit unul viu! 125 00:18:08,177 --> 00:18:10,043 Billy Frumosul! 126 00:18:11,987 --> 00:18:13,716 Nu mai e chiar așa, nu? 127 00:18:16,919 --> 00:18:18,587 Stai puțin. 128 00:18:26,556 --> 00:18:29,095 Domnul e cruțător și iubitor. 129 00:18:29,095 --> 00:18:32,761 Încet la furie și iute la iertare. 130 00:18:32,871 --> 00:18:38,610 Nu ne judecă după păcatele noastre, nu ne răsplătește după greșelile noastre. 131 00:18:39,419 --> 00:18:41,390 Așa cum părinții sunt cruțători cu copiii, 132 00:18:41,892 --> 00:18:44,865 Domnul e cruțător cu toți cei de aici. 133 00:18:45,134 --> 00:18:50,474 Pentru că El știe din ce suntem făcuți. Își amintește că suntem din țărână. 134 00:18:50,814 --> 00:18:53,683 Iar pentru noi, zilele sunt ca iarba. 135 00:18:54,088 --> 00:18:57,062 Înflorim ca o floare pe câmp. 136 00:18:57,062 --> 00:19:02,633 Suflă vântul și ne pierdem, iar acel loc nu ne mai vede niciodată. 137 00:19:12,834 --> 00:19:15,568 - Îmi pare rău pentru pierderea suferită. - Mulțumesc. 138 00:19:27,401 --> 00:19:28,837 Cine l-a compromis pe Donatelli? 139 00:19:29,039 --> 00:19:31,511 Liniștește-te, Budiansky. Nu a fost vina nimănui. 140 00:19:31,511 --> 00:19:35,053 Niciunul nu am prevăzut că Frank Castle va deschide sezonul de vânătoare al mafiei. 141 00:19:35,053 --> 00:19:35,953 Haide! 142 00:19:36,391 --> 00:19:38,813 Donatelli ne-a trimis un mesaj. 143 00:19:38,893 --> 00:19:41,147 A spus că ceva major urmează să se întâmple. 144 00:19:41,202 --> 00:19:44,845 A cerut Serviciul de Siguranță Națională. Îl supraveghem non-stop pe Russoti. 145 00:19:44,845 --> 00:19:46,983 Și tocmai când eram pe cale să aflăm ce dracului se întâmplă, 146 00:19:46,983 --> 00:19:48,887 Donatelli a fost împușcat. Crede-mă! 147 00:19:48,887 --> 00:19:50,625 Nimeni nu e mai supărat ca mine! 148 00:19:50,625 --> 00:19:53,198 De ce nu ne ocupăm de Frank Castle? 149 00:19:53,198 --> 00:19:56,707 Pentru că avem o amenințare la adresa Siguranței Naționale, și din câte știu 150 00:19:56,707 --> 00:19:59,678 asta e înaintea oricărui nebun care face pe răzbunătorul. 151 00:20:00,316 --> 00:20:01,113 Pornește! 152 00:20:05,929 --> 00:20:08,022 - Bună. - Bună. 153 00:20:09,170 --> 00:20:10,730 O să pun mâna pe el, Angie. 154 00:20:12,043 --> 00:20:13,410 Îți promit. 155 00:21:51,183 --> 00:21:53,250 Am auzit că Biroul trimite o dădacă. 156 00:21:53,689 --> 00:21:55,956 - Ofițer de legătură. - 30 de ani în serviciu. 157 00:21:56,730 --> 00:21:58,597 Încă nu știu ce înseamnă asta. 158 00:21:58,768 --> 00:22:01,935 Avem felul nostru de a rezolva treburile aici, Agent Special Budiansky. 159 00:22:02,444 --> 00:22:04,881 Cum ar fi lăsarea în libertate a criminalilor deosebit de periculoși? 160 00:22:05,351 --> 00:22:08,051 De patru ani Justițiarul face ravagii. 161 00:22:08,959 --> 00:22:11,098 Nici o dată n-ați fost în stare să-l găsiți. 162 00:22:11,098 --> 00:22:14,098 Mereu sunt îngropat în rahaturi aici, după cum bine observi. 163 00:22:15,743 --> 00:22:19,773 Prietenii tăi din agenție mi-au spus că orașul e sub o amenințare teroristă. 164 00:22:20,421 --> 00:22:23,587 Locuitorii din New York sunt puțin sensibili la subiectul ăsta, după cum știi. 165 00:22:23,862 --> 00:22:28,101 Toți oamenii mei încearcă să găsească ce-a descoperit colegul tău înainte să moară. 166 00:22:28,572 --> 00:22:34,220 Poate dacă voi agenții federali ne lăsați și pe noi polițiștii de rând să participăm la operații, 167 00:22:34,220 --> 00:22:35,724 toată întâmplarea putea fi evitată. 168 00:22:35,784 --> 00:22:38,390 Cu tot respectul Căpitane... 169 00:22:39,867 --> 00:22:41,493 Asta e o tâmpenie! 170 00:22:42,139 --> 00:22:44,378 Dacă era omul tău acolo? 171 00:22:44,378 --> 00:22:46,406 Acoperit într-o baie din propriul sânge? 172 00:22:47,486 --> 00:22:52,798 Voi, nenorociților, ați bate la fiecare ușă din orașul ăsta. 173 00:22:52,798 --> 00:22:55,829 Căpitane. Știți ce? 174 00:22:56,475 --> 00:23:01,179 Echipa care se ocupă de Justițiar ar avea nevoie de încă un om. 175 00:23:06,499 --> 00:23:08,162 Camera 12. 176 00:23:09,304 --> 00:23:09,896 La subsol. 177 00:23:28,685 --> 00:23:32,684 Agent Budiansky? Am pronunțat bine? 178 00:23:33,162 --> 00:23:35,133 Căpitanul mi-a spus că o să vii. 179 00:23:36,437 --> 00:23:38,203 Bine ai venit la Echipa pentru Justițiar. 180 00:23:38,476 --> 00:23:40,948 Eu sunt detectivul Martin Soap. Mă bucur să vă cunosc. 181 00:23:42,252 --> 00:23:46,820 - Simțiți-vă ca acasă. - Aveți o diplomă în Științele Comportamentului. 182 00:23:47,364 --> 00:23:51,397 Sunteți surprins? E în regulă, majoritatea sunt. 183 00:23:53,546 --> 00:23:56,109 Ce faceți aici mai exact? 184 00:23:56,585 --> 00:23:58,713 - Aici? - Da. 185 00:23:58,773 --> 00:24:00,200 Aici e punctul zero. 186 00:24:01,564 --> 00:24:04,128 I-am urmărit fiecare pas din ultimii cinci ani. 187 00:24:05,106 --> 00:24:09,048 Am documentat fiecare crimă care i se potrivește profilului. 188 00:24:09,284 --> 00:24:12,314 Am adunat date despre toți asociații. 189 00:24:12,859 --> 00:24:14,590 Uitați-vă aici. 190 00:24:16,868 --> 00:24:18,395 Acum șase ani de zile, 191 00:24:18,639 --> 00:24:21,676 Frank Castle era instructor în Forțele Speciale. 192 00:24:23,818 --> 00:24:29,093 Un simplu familist. Într-o zi, își duce soția și copiii la un picnic în familie. 193 00:24:29,566 --> 00:24:33,166 Datorită ghinionului sau destinului, depinde în care credeți, 194 00:24:33,576 --> 00:24:35,672 au fost martorii unei execuții mafiote. 195 00:24:36,783 --> 00:24:38,879 Când au fost descoperiți... 196 00:24:41,327 --> 00:24:43,389 Castle a supraviețuit. 197 00:24:45,938 --> 00:24:50,508 De atunci, doboară familiile una după alta. 198 00:24:54,091 --> 00:24:56,689 Sunt foarte aproape, Budiansky. 199 00:24:57,165 --> 00:24:59,899 Singurul lucru care-mi stă în cale e ghinionul. 200 00:25:01,510 --> 00:25:03,708 Dar simt că o să se schimbe. 201 00:25:05,085 --> 00:25:07,022 Așteptam pe cineva ca tine. 202 00:25:09,162 --> 00:25:10,961 Uită-te la fișierele din arhivă. 203 00:25:11,167 --> 00:25:15,507 Vezi cum stă treaba. Mă duc să iau o plăcintă de la Melanos. Cea mai bună din oraș. 204 00:25:15,811 --> 00:25:18,181 - Care sertar? - Poftim? 205 00:25:18,350 --> 00:25:20,378 Crimele Justițiarului. 206 00:25:22,093 --> 00:25:23,728 Sunt în toate sertarele. 207 00:26:01,354 --> 00:26:02,858 Ce vrei, Micro? 208 00:26:02,858 --> 00:26:06,066 Ai auzit de Jahadiblogger.com? 209 00:26:06,066 --> 00:26:10,701 Mă dau drept luptător Wahabi cu o singură mână, care și-a făcut nevoie în peșteră lângă bin Laden. 210 00:26:11,044 --> 00:26:13,817 Cred că o să fac rost de câteva aruncătoare de rachete. 211 00:26:13,817 --> 00:26:15,343 Ce vrei? 212 00:26:16,924 --> 00:26:18,451 Nu te-am mai văzut în ultima vreme. 213 00:26:21,034 --> 00:26:24,634 Ți-am adus câteva bunătățuri. E sezonul prezentărilor de arme în Virginia. 214 00:26:24,944 --> 00:26:26,675 Nici o verificare, nici o problemă. 215 00:26:31,260 --> 00:26:32,396 E prea mult, Frank. 216 00:26:32,396 --> 00:26:35,167 Privește-l ca pe un cadou de pensionare. 217 00:26:37,107 --> 00:26:41,346 Știu că întâmplarea cu agentul te macină, dar asta nu înseamnă să-ți strângi cortul. 218 00:26:41,385 --> 00:26:43,378 Toți greșim, Frank. 219 00:26:43,556 --> 00:26:49,370 Tu porți un război împotriva celor care scapă nepedepsiți. 220 00:26:49,370 --> 00:26:51,899 În orice război există victime colaterale. Știi asta. 221 00:26:52,411 --> 00:26:54,314 Victime colaterale? 222 00:26:59,394 --> 00:27:02,629 Am ucis un agent sub acoperire. Un băiat bun. 223 00:27:04,640 --> 00:27:06,304 Avea familie. 224 00:27:06,805 --> 00:27:08,105 N-aveai de unde să știi. 225 00:27:10,722 --> 00:27:12,556 Am dat-o în bară, Micro. 226 00:27:15,333 --> 00:27:18,032 Acum te rog, lasă-mă în pace. 227 00:27:37,053 --> 00:27:38,920 Unde dracului e Nicky? 228 00:27:39,859 --> 00:27:44,198 - N-a supraviețuit. - Nicky era un turnător. 229 00:27:44,570 --> 00:27:45,903 Lucra pentru FBI. 230 00:27:47,911 --> 00:27:49,472 Și banii? 231 00:27:51,186 --> 00:27:53,123 Ne-am dus la apartamentul lui și am răscolit tot. 232 00:27:53,559 --> 00:27:55,495 Nu am găsit nici o cheie. 233 00:27:56,098 --> 00:27:57,762 Are cumva rude apropiate? 234 00:27:58,069 --> 00:28:00,701 Pe cineva care să ducă numele familiei? 235 00:28:00,916 --> 00:28:03,670 Da. În ziare scria că are o soție și o fetiță. 236 00:28:03,917 --> 00:28:07,214 - Bine. Să ne uităm acolo. - Am înțeles. 237 00:28:08,495 --> 00:28:10,934 Salut, Buck! Unde-ai fost? 238 00:28:10,934 --> 00:28:12,531 - Mă bucur să te văd. - Salut, Billy. 239 00:28:12,581 --> 00:28:15,646 Trebuia să le vezi pe asistentele alea de la spital. 240 00:28:15,746 --> 00:28:18,776 Parcă și-au cumpărat diplomele de pe internet. 241 00:28:19,120 --> 00:28:20,791 Cum ai ajuns într-un spital public? 242 00:28:20,791 --> 00:28:23,130 N-am plătit o rată la asigurare. 243 00:28:23,130 --> 00:28:24,935 Îți vine să crezi? 244 00:28:24,935 --> 00:28:28,643 Da. Înainte să facem asta, trebuie să înțelegi 245 00:28:28,643 --> 00:28:30,814 gravitatea rănilor atunci când ai fost adus aici. 246 00:28:30,814 --> 00:28:33,421 Statistic vorbind, nu ar fi trebuit să supraviețuiești. 247 00:28:33,421 --> 00:28:35,526 De asta sunt aici, doctore. 248 00:28:35,526 --> 00:28:38,400 Am cel mai bun chirurg plastician din New York. 249 00:28:38,400 --> 00:28:44,848 Mușchii faciali, tendoanele, structura osoasă, toate au fost distruse. 250 00:28:44,848 --> 00:28:48,224 Nu a existat nici un centimetru de piele intact. 251 00:28:48,224 --> 00:28:50,863 Dă-l odată jos. 252 00:28:50,863 --> 00:28:53,495 Bine, s-o facem. 253 00:28:55,308 --> 00:28:58,110 Vreau să te apleci puțin. 254 00:28:58,315 --> 00:28:59,408 Bine. 255 00:29:03,194 --> 00:29:04,663 Bine! 256 00:29:07,164 --> 00:29:08,364 Polimeri. 257 00:29:14,019 --> 00:29:17,050 Plăci din metal plasate strategic. 258 00:29:19,399 --> 00:29:22,805 Și puțină piele de cal. 259 00:29:22,906 --> 00:29:24,006 Puțină ce? 260 00:29:37,343 --> 00:29:39,109 Trebuie să vorbesc singur cu doctorul. 261 00:29:40,149 --> 00:29:41,516 Bineînțeles, Billy. 262 00:29:47,233 --> 00:29:48,871 Ce mama naibii e cu tine? 263 00:29:48,871 --> 00:29:50,508 Nu poți să te controlezi? 264 00:29:50,508 --> 00:29:52,613 Știi că e sensibil când vine vorba de aspectul fizic. 265 00:29:52,613 --> 00:29:57,523 - Îmi pare rău, dar nu am mai văzut... - Taci dracului din gură! 266 00:30:25,560 --> 00:30:27,029 Ești bine, șefule? 267 00:30:27,297 --> 00:30:28,857 Mult mai bine, mulțumesc. 268 00:30:42,567 --> 00:30:44,195 Mă duc la mașină. 269 00:30:54,061 --> 00:30:55,498 Fără alte distrageri. 270 00:30:55,498 --> 00:30:57,302 Trebuie să ne concentrăm asupra scopurilor mele. 271 00:30:57,302 --> 00:30:58,771 Unu. 272 00:30:59,808 --> 00:31:01,402 Trebuie să recuperăm banii. 273 00:31:01,647 --> 00:31:03,818 Doi. Trebuie să scăpăm de Frank Castle. 274 00:31:05,622 --> 00:31:07,126 A eliminat 30 dintre noi. 275 00:31:07,126 --> 00:31:10,467 Cum o să-l omorâm înainte ca el să ne omoare pe noi? 276 00:31:10,467 --> 00:31:12,004 Se ocupă fratele meu de asta. 277 00:31:12,004 --> 00:31:14,238 - Țicnitul Jim? - Taci din gură. 278 00:31:14,778 --> 00:31:17,148 Îl cheamă James. 279 00:31:17,351 --> 00:31:19,189 Nu Țicnitul Jim. 280 00:31:19,189 --> 00:31:22,531 - Nu Țicnitul, ci James. - Îmi pare rău. 281 00:31:22,531 --> 00:31:25,698 E o idee bună. Serios, chiar e. 282 00:31:26,808 --> 00:31:27,977 Nu-l lua în seamă. 283 00:31:27,977 --> 00:31:29,814 Nu gândește înainte să deschidă gura. 284 00:31:29,814 --> 00:31:31,885 La fel ca maică-sa. 285 00:31:31,885 --> 00:31:33,991 Îmi pare rău pentru asta, Billy. 286 00:31:33,991 --> 00:31:36,296 Billy e mort. 287 00:31:36,296 --> 00:31:41,002 De azi înainte, spune-mi Fierăstrău. 288 00:33:10,524 --> 00:33:13,395 Ce mai faceți astăzi, domnule Țicnit? 289 00:33:32,378 --> 00:33:34,348 Ce gustos. 290 00:33:37,925 --> 00:33:38,593 Ce? 291 00:33:38,593 --> 00:33:40,230 Doctorul Basner. Deschide. 292 00:33:40,230 --> 00:33:41,722 Da, doctore. 293 00:34:01,514 --> 00:34:03,040 Billy? 294 00:34:03,452 --> 00:34:05,150 Tu ești? 295 00:34:08,431 --> 00:34:09,626 Tu ești. 296 00:34:10,369 --> 00:34:13,309 Arăți minunat, frate. 297 00:34:19,424 --> 00:34:22,262 Ink, taie astea. Acum. 298 00:34:23,100 --> 00:34:26,130 Pittsy, deschide ușile celorlalte celule. 299 00:34:26,341 --> 00:34:28,112 Condu-i pe toți la intrarea din față. 300 00:34:28,112 --> 00:34:31,141 Imediat, Billy... Fierăstrăule. 301 00:34:32,756 --> 00:34:34,521 Am eu grijă de el. 302 00:34:34,693 --> 00:34:39,695 Nu, frate. Grăsunul e al meu. 303 00:34:40,375 --> 00:34:41,776 Bineînțeles. 304 00:34:44,852 --> 00:34:48,418 O să-mi iau sosul de mere înapoi. 305 00:34:48,829 --> 00:34:55,567 Știai că rinichii în sos de mere sunt o delicatese în Suedia? 306 00:34:57,116 --> 00:35:00,579 Știai asta? Da. 307 00:35:02,194 --> 00:35:07,902 Ce gustos, la mine în burtică. 308 00:35:16,662 --> 00:35:18,256 Ce spui, șefule? 309 00:35:18,500 --> 00:35:19,869 Ne poate prinde de folos. 310 00:35:19,869 --> 00:35:20,939 Pentru ce? 311 00:35:20,939 --> 00:35:24,779 În cazul în care nu se simte bine. 312 00:35:30,596 --> 00:35:32,464 Se simte perfect. 313 00:36:06,416 --> 00:36:07,885 Îmi stai în lumină. 314 00:36:19,782 --> 00:36:23,314 Pentru data viitoare când cineva o să-ți mai stea în lumină. 315 00:36:32,112 --> 00:36:34,149 Dă-te dracului de lângă fetița mea. 316 00:36:34,149 --> 00:36:37,419 - Mamă! E un cuvânt urât. - Intră în casă, Grace. 317 00:36:42,236 --> 00:36:45,574 Nu ți-ai găsit familia potrivită cu care să te pui, nemernicule. 318 00:36:48,918 --> 00:36:51,652 Tu ești... 319 00:36:52,861 --> 00:36:54,499 Ce cauți aici? 320 00:36:54,499 --> 00:36:56,804 Ce te face să crezi că poți veni așa aici? 321 00:36:56,804 --> 00:36:59,177 - Ai speriat fata. - Taci. 322 00:36:59,177 --> 00:37:01,113 Taci din gură. 323 00:37:02,619 --> 00:37:04,783 - Îmi pare rău. - Ți-am spus să taci. 324 00:37:07,898 --> 00:37:09,492 Ce-i asta? 325 00:37:09,803 --> 00:37:12,901 - Ceva care să vă ajute. - Nu. 326 00:37:13,746 --> 00:37:15,682 Nu poți face așa ceva. 327 00:37:15,918 --> 00:37:18,825 Nu-mi poți ucide soțul cu sânge rece 328 00:37:18,825 --> 00:37:20,161 și apoi să faci o retragere la bancă. 329 00:37:20,161 --> 00:37:22,655 E pentru fiica ta. 330 00:37:22,835 --> 00:37:24,897 Asta meriți. 331 00:37:25,942 --> 00:37:28,380 Ce i-ai făcut lui Nicky... 332 00:37:32,156 --> 00:37:34,423 Pe tine cine te pedepsește? 333 00:37:37,034 --> 00:37:38,902 Te-a învățat cum să tragi. 334 00:37:40,343 --> 00:37:42,541 Un agent bun își ține familia în siguranță. 335 00:37:42,949 --> 00:37:44,646 Nu putea fi întotdeauna aici. 336 00:37:47,393 --> 00:37:49,227 Te-a dus la poligon. 337 00:37:50,100 --> 00:37:52,401 Ți-a arătat cum să faci asta. 338 00:37:54,778 --> 00:37:57,011 Aici trebuie să tragi. 339 00:38:00,392 --> 00:38:02,021 Apasă. 340 00:38:02,630 --> 00:38:04,122 Nu te gândi. 341 00:38:15,161 --> 00:38:17,598 Nu-mi găsesc creionul roșu. 342 00:38:21,175 --> 00:38:23,442 Mamă? Îmi trebuie. 343 00:38:30,029 --> 00:38:31,659 Ia-i. 344 00:39:15,873 --> 00:39:18,103 - Asta e, șefule? - Da. 345 00:39:18,446 --> 00:39:19,938 Frumos, frate. 346 00:39:20,451 --> 00:39:22,189 E a ta? 347 00:39:22,189 --> 00:39:22,858 Nu încă. 348 00:39:22,858 --> 00:39:25,689 Bătrânul Cesare o închiria să vină aici cu târfele. 349 00:39:26,132 --> 00:39:29,071 Hai să intrăm până nu-mi îngheață ouăle. 350 00:39:47,317 --> 00:39:49,047 Ce s-a întâmplat, Billy? 351 00:39:50,023 --> 00:39:55,229 Chiar atunci când încep să cred că sunt bine îmi văd reflexia undeva... 352 00:39:57,207 --> 00:39:59,007 Arăt îngrozitor. 353 00:40:01,483 --> 00:40:03,420 Ce mi-a făcut? 354 00:40:04,023 --> 00:40:08,334 Nu plânge, frate. 355 00:40:08,334 --> 00:40:11,074 Totul o să fie bine. 356 00:40:11,074 --> 00:40:14,315 Îți promit două lucruri. 357 00:40:14,315 --> 00:40:18,358 Unu. O să-l găsesc pe Castle și o să-l omor. 358 00:40:18,358 --> 00:40:21,699 Încet și dureros. 359 00:40:21,699 --> 00:40:28,884 Doi. N-o să-ți mai vezi niciodată reflexia 360 00:40:28,884 --> 00:40:31,253 atâta timp cât ești cu mine. 361 00:41:38,718 --> 00:41:41,122 Nu mai ești în Transilvania, Cristu. 362 00:41:41,960 --> 00:41:43,730 Nu vorbim limba vampirilor. 363 00:41:43,730 --> 00:41:46,670 E rusă. 364 00:41:48,309 --> 00:41:50,882 Oamenii mei sunt îngrijorați. 365 00:41:50,882 --> 00:41:53,514 Dacă Justițiarul ți-a făcut ție asta, 366 00:41:54,324 --> 00:41:56,562 ce i-ar face afacerii noastre? 367 00:41:56,562 --> 00:42:00,264 Limba e mai lungă decât cred majoritatea oamenilor. 368 00:42:00,606 --> 00:42:04,012 Întreabă-l pe omul tău cum o să mai spună asta, 369 00:42:04,280 --> 00:42:06,252 după ce o să-i scot limba din gură. 370 00:42:06,252 --> 00:42:07,778 Ce faci? 371 00:42:09,025 --> 00:42:10,629 Ajunge! 372 00:42:10,629 --> 00:42:12,734 Justițiarul nu e o problemă. 373 00:42:12,734 --> 00:42:14,602 Docurile sunt ale mele. 374 00:42:15,207 --> 00:42:17,542 Înfățișarea mea nu are de-a face cu asta. 375 00:42:18,414 --> 00:42:20,112 Toată lumea. 376 00:42:20,286 --> 00:42:23,690 De la securitatea locală până la vama internațională, sunt toți plătiți de mine. 377 00:42:24,296 --> 00:42:28,636 Sincer să fiu, treaba asta nu se rezolvă fără ajutorul meu. 378 00:42:29,474 --> 00:42:31,536 Ce părere ai? 379 00:42:32,348 --> 00:42:35,516 Se pare că are dreptate. 380 00:42:35,991 --> 00:42:37,722 Nu avem nevoie de monstru. 381 00:42:41,871 --> 00:42:43,340 La naiba! 382 00:42:53,131 --> 00:42:55,068 Opriți-vă! 383 00:43:09,672 --> 00:43:12,612 Sincerele mele scuze. 384 00:43:12,612 --> 00:43:16,315 Tatăl meu spune că niciodată nu trebuie să insulți gazda. 385 00:43:16,890 --> 00:43:19,327 Pare un om înțelept. 386 00:43:19,863 --> 00:43:21,697 Nu-l cunoști pe tatăl meu. 387 00:43:29,520 --> 00:43:31,080 Trei zile. 388 00:43:31,525 --> 00:43:33,723 Trebuie să fie 12 milioane. 389 00:43:36,737 --> 00:43:39,676 - Ne-am înțeles la 10. - Amândoi știm 390 00:43:39,845 --> 00:43:44,178 că încărcătura asta biologică pe care o aduci nu o să părăsească orașul. 391 00:43:44,823 --> 00:43:48,565 O vinzi arabilor din Queens. 392 00:43:48,565 --> 00:43:51,205 Portul e plin de agenți de la Securitatea Națională. 393 00:43:51,205 --> 00:43:54,441 Vor trebui mulți bani să facem totul în liniște. 394 00:44:04,872 --> 00:44:08,143 Am știut eu că o să fii un șef bun, Billy. 395 00:44:08,344 --> 00:44:09,744 Mulțumesc, frate. 396 00:44:51,920 --> 00:44:53,412 Regii latini. 397 00:44:53,757 --> 00:44:55,995 Lasă-l în pace, Frank. 398 00:44:55,995 --> 00:44:58,000 Îl cunoști pe gunoiul ăsta? 399 00:44:58,000 --> 00:45:00,534 - Fost gunoi. - Da. 400 00:45:01,042 --> 00:45:03,047 E un sfânt în toată regula. 401 00:45:03,177 --> 00:45:05,130 - Du-te dracului. - Limbajul! 402 00:45:05,260 --> 00:45:06,788 E o schemă ingenioasă. 403 00:45:06,908 --> 00:45:09,626 Știi cum desfășoară poliția răscumpărarea de armament? 404 00:45:09,726 --> 00:45:11,498 Chestia e că așa ceva nu funcționează niciodată. 405 00:45:11,614 --> 00:45:15,731 Ce infractor are încredere într-un polițist, nu? 406 00:45:16,345 --> 00:45:19,953 Criminalii ăia nebuni îl iubesc pe Carlos. 407 00:45:19,953 --> 00:45:24,259 Se uită doar o singură dată la el și își dau seama că e de încredere. 408 00:45:24,430 --> 00:45:28,374 Luăm armele de pe străzi pentru tine. 409 00:45:28,374 --> 00:45:33,246 N-am văzut niciodată un pistolar care să se lase. Sunt prea proști. 410 00:45:34,422 --> 00:45:35,652 E cinstit, Frank. 411 00:45:37,362 --> 00:45:41,698 Mamă! A venit Frank. Spune să mănânci tot. 412 00:45:42,976 --> 00:45:44,502 Ce mai face? 413 00:45:47,153 --> 00:45:51,958 Atâta timp cât are emisiunea ei de gătit, e bine. 414 00:45:52,465 --> 00:45:54,162 E singurul lucru pe care-l observă. 415 00:45:54,369 --> 00:45:56,534 E și asta ceva, nu? 416 00:46:00,350 --> 00:46:01,542 Ascultă. 417 00:46:02,622 --> 00:46:05,528 Am trecut să-ți spun că plec din oraș o vreme. 418 00:46:05,999 --> 00:46:07,722 Pleci din oraș? 419 00:46:11,779 --> 00:46:13,851 Îmi pare rău. 420 00:46:13,851 --> 00:46:18,121 Nu m-am gândit niciodată ca Justițiarul să plece în concediu. 421 00:46:18,228 --> 00:46:20,531 Nu am de gând să mă întorc. 422 00:46:21,235 --> 00:46:24,567 Presupun că lucrurile nu au mers așa de bine la familia Donatelli. 423 00:46:27,013 --> 00:46:29,281 Știi că Billy Russoti a supraviețuit? 424 00:46:30,123 --> 00:46:31,319 Am auzit. 425 00:46:32,763 --> 00:46:35,570 Să se ocupe poliția de el. 426 00:46:35,590 --> 00:46:38,058 Știm amândoi că n-au ce să-i facă. 427 00:46:38,074 --> 00:46:39,411 Au mâinile legate. 428 00:46:39,411 --> 00:46:41,083 Asta e treaba Justițiarului. 429 00:46:41,133 --> 00:46:44,281 De asta cred în tine. De asta te-am ajutat atâția ani. 430 00:46:44,323 --> 00:46:47,393 Vrei să te anunț că s-a întâmplat ceva cu doamna Donatelli și fiica ei? 431 00:46:47,463 --> 00:46:49,603 Pentru că asta o să se întâmple. 432 00:46:49,643 --> 00:46:51,541 Nu crezi că o să se răzbune? 433 00:46:51,551 --> 00:46:54,201 Problema e doar când o să facă asta. 434 00:47:04,773 --> 00:47:07,303 - Scoate două pistoale. - Pentru ce? 435 00:47:09,784 --> 00:47:13,316 3, 2, 1... 436 00:47:16,602 --> 00:47:18,540 Russoti e ultimul. 437 00:47:18,740 --> 00:47:19,675 După asta mă retrag. 438 00:47:19,775 --> 00:47:21,280 Așa să te ajute Dumnezeu. 439 00:47:21,350 --> 00:47:22,549 Știi unde îl găsesc? 440 00:47:22,609 --> 00:47:24,721 N-am o obsesie cu el. 441 00:47:24,721 --> 00:47:27,662 I-ai eliminat toți asociații pe care-i cunoșteam. 442 00:47:27,662 --> 00:47:30,402 L-am văzut cu câțiva tipi noi. Liderul era negru. 443 00:47:30,402 --> 00:47:31,838 Gen rasta. 444 00:47:31,938 --> 00:47:34,172 Făceau acrobații pe acoperiș. 445 00:47:34,222 --> 00:47:36,516 Era Maginty și gașca lui urbană. 446 00:47:36,556 --> 00:47:38,254 E un nemernic periculos. 447 00:47:38,254 --> 00:47:40,354 Întotdeauna e drogat. 448 00:47:48,142 --> 00:47:49,345 Haide. 449 00:47:49,614 --> 00:47:52,285 Vrei să-l găsești sau nu? 450 00:47:55,629 --> 00:47:57,429 Să fiți cuminți. 451 00:48:06,857 --> 00:48:08,460 Te căutam. 452 00:48:08,460 --> 00:48:10,897 Agent Budiansky. Ia un loc. 453 00:48:10,997 --> 00:48:12,603 Trebuie să-l văd pe Castle. 454 00:48:12,703 --> 00:48:15,444 - Unde-l găsesc? - Fir-ar să fie. 455 00:48:15,544 --> 00:48:16,236 Tocmai a plecat. 456 00:48:17,682 --> 00:48:19,413 Stai... 457 00:48:19,888 --> 00:48:21,050 Știi ce-mi place să fac? 458 00:48:21,258 --> 00:48:28,536 Să stau în mașină, să ascult radioul și să urmăresc valul de crime. 459 00:48:29,445 --> 00:48:30,948 S-ar putea să dăm peste el. 460 00:48:30,948 --> 00:48:32,953 Nu mi-a ieșit niciodată în cinci ani. 461 00:48:32,953 --> 00:48:35,926 Dar nu sunt chiar cel mai norocos de pe planetă. 462 00:48:51,799 --> 00:48:53,698 Intrăm pe ușa din spate. 463 00:49:10,510 --> 00:49:15,010 Maginty și băieții lui au de gând să jefuiască un magazin la intersecția străzilor 45 și 2. 464 00:49:30,599 --> 00:49:32,361 Suspecții sunt înarmați și periculoși. 465 00:49:32,541 --> 00:49:36,057 Repet. Suspecții sunt înarmați și periculoși. 466 00:49:36,638 --> 00:49:38,166 Hai să mergem. 467 00:49:39,710 --> 00:49:40,648 Serios? 468 00:49:41,317 --> 00:49:42,711 Pornește mașina. 469 00:49:45,259 --> 00:49:47,730 Hai! Sari! 470 00:50:20,745 --> 00:50:22,247 La naiba! 471 00:50:37,356 --> 00:50:38,556 Te rog. 472 00:50:38,757 --> 00:50:40,093 Nu mă omorî. 473 00:50:40,093 --> 00:50:42,298 Russoti. Unde e? 474 00:50:42,298 --> 00:50:44,736 Fierăstrău. Doar ce m-am întâlnit cu el. 475 00:50:44,838 --> 00:50:47,110 Trebuia să ne dea ceva bani pentru o treabă. 476 00:50:47,110 --> 00:50:48,704 Dar se pare că... 477 00:50:50,050 --> 00:50:51,953 Nu prea mai are. 478 00:50:52,189 --> 00:50:56,531 A uitat. I-a irosit. E un nemernic. 479 00:50:56,767 --> 00:50:59,674 Dacă te duci să-l vezi, trebuie să-i spui asta. 480 00:50:59,674 --> 00:51:02,406 Ne retragem. Să-i ia singur. 481 00:51:02,982 --> 00:51:08,356 Spuneți-i asta, domnule Justițiar. 482 00:51:11,735 --> 00:51:14,944 Când a intrat Donatelli sub acoperire? 483 00:51:14,944 --> 00:51:17,082 Am fost parteneri la narcotice. 484 00:51:17,082 --> 00:51:22,054 Din nefericire, majoritatea prafului confiscat a ajuns pe nasul meu. 485 00:51:22,327 --> 00:51:24,802 Cei de la Afaceri Interne au încercat să-l facă pe Nicky să mă toarne. 486 00:51:24,922 --> 00:51:26,069 Dar nu a vrut. 487 00:51:26,129 --> 00:51:28,838 Așa că l-au trimis sub acoperire. 488 00:51:30,081 --> 00:51:32,314 A murit din cauza mea. 489 00:51:35,327 --> 00:51:38,026 Și te mai ții de asta? 490 00:51:39,236 --> 00:51:42,233 Nu. A fost în trecut. 491 00:51:46,319 --> 00:51:48,213 Iisuse Hristoase! 492 00:51:59,619 --> 00:52:02,519 Eu cobor aici. Ne vedem pe partea cealaltă. 493 00:52:32,131 --> 00:52:34,199 Bună seara, doamnă Donatelli. 494 00:52:34,370 --> 00:52:36,740 Sau vă numiți domnișoară de acum înainte. 495 00:52:36,740 --> 00:52:38,346 Ce vrei de la noi? 496 00:52:38,346 --> 00:52:40,417 Îmi caut banii. 497 00:52:40,417 --> 00:52:42,388 Pe care soțul tău cel turnător i-a furat de la mine. 498 00:52:42,488 --> 00:52:44,480 Nu sunt la noi. Jur pe Dumnezeu. 499 00:52:48,570 --> 00:52:50,341 Dar tu, scumpete? 500 00:52:50,341 --> 00:52:54,112 Vrei și tu să juri pe un prieten imaginar? 501 00:52:56,122 --> 00:52:58,060 Vezi să nu miște. 502 00:52:58,060 --> 00:53:00,658 - O să caut banii. - Vino încoace, copilă. 503 00:53:05,077 --> 00:53:06,347 Nu mișca, nemernicule. 504 00:53:06,547 --> 00:53:08,611 Ești arestat. 505 00:53:27,260 --> 00:53:29,163 Nu te mai băga în calea mea. 506 00:54:19,356 --> 00:54:20,525 Ascultă-mă. 507 00:54:20,585 --> 00:54:23,859 Russoti a plecat la familia Donatelli. 508 00:54:23,963 --> 00:54:26,099 Probabil a ajuns deja. 509 00:54:26,775 --> 00:54:28,745 Trebuie să-mi dai drumul. 510 00:54:28,745 --> 00:54:31,711 Ai dreptul să taci dracului din gură. 511 00:55:08,421 --> 00:55:10,931 La naiba! Poliția. 512 00:55:28,123 --> 00:55:30,562 Bună seara, domnilor ofițeri. 513 00:55:30,562 --> 00:55:32,768 E totul în regulă? 514 00:55:32,768 --> 00:55:38,244 Nu. Nu e în regulă. Veniți cu mine. 515 00:55:46,667 --> 00:55:48,865 Domnule ofițer. 516 00:55:49,206 --> 00:55:51,838 Ba nu! 517 00:56:07,818 --> 00:56:11,554 Ziua asta trebuia să vină mai devreme sau mai târziu, nu? 518 00:56:13,397 --> 00:56:16,529 Ai primit raportul de la mașina de patrulă? 519 00:56:17,576 --> 00:56:19,046 Deci? 520 00:56:19,146 --> 00:56:21,610 Am încercat de câteva ori. 521 00:56:21,752 --> 00:56:23,085 Nu a răspuns nimeni. 522 00:56:32,912 --> 00:56:35,680 Trebuie să plecăm de aici până nu mai vin și alți polițiști. 523 00:56:37,557 --> 00:56:39,027 Unde sunt banii mei? 524 00:56:39,027 --> 00:56:41,064 Soțul meu ținea un seif, sus în dormitor. 525 00:56:41,240 --> 00:56:43,705 Nu știu dacă sunt acolo, dar pot să-ți dau combinația. 526 00:56:43,705 --> 00:56:45,699 10-12-1965 527 00:56:46,077 --> 00:56:47,849 Ce drăguț. 528 00:56:47,849 --> 00:56:50,347 E ziua de naștere a soțului tău mort? 529 00:57:01,949 --> 00:57:04,277 Dați-mi drumul. 530 00:57:10,638 --> 00:57:13,167 - Du-l la secție. - Categoric. 531 00:57:30,986 --> 00:57:31,944 Dă-mi drumul. 532 00:57:34,258 --> 00:57:36,198 Frank. 533 00:57:36,198 --> 00:57:39,163 Să-ți dau un pont din când în când e una. 534 00:57:39,238 --> 00:57:43,005 Parola de la baza de date a poliției, da, dar să-ți dau drumul... 535 00:57:43,885 --> 00:57:44,783 Bine. 536 00:57:56,749 --> 00:57:58,381 Ce mai faci? 537 00:58:12,453 --> 00:58:14,856 19. 538 00:58:37,013 --> 00:58:38,277 Ce-a fost asta? 539 00:58:39,151 --> 00:58:39,909 Du-te și verifică. 540 00:58:42,726 --> 00:58:45,328 Ce mama dracului aștepți? Crăciunul? 541 00:59:13,801 --> 00:59:16,272 Stai jos. 542 00:59:25,095 --> 00:59:26,355 O să raportez. 543 00:59:26,967 --> 00:59:28,730 Pune mâinile la spate. 544 00:59:32,145 --> 00:59:34,513 Fir-ar al dracului! 545 00:59:36,155 --> 00:59:38,023 Unde crezi că pleci? 546 00:59:39,428 --> 00:59:41,626 Mâinile sus! 547 00:59:45,578 --> 00:59:48,071 Reped, cer întăriri de urgență. 548 00:59:55,400 --> 00:59:57,707 Nu-ți face griji. Sunt aici. 549 00:59:57,707 --> 00:59:59,575 Dă-mi arma. 550 01:00:04,224 --> 01:00:06,559 Stați acolo. 551 01:00:10,405 --> 01:00:12,171 Am reușit Budiansky, nu? 552 01:00:12,644 --> 01:00:14,542 Vrei cumva să-mi spui și mie 553 01:00:14,648 --> 01:00:18,257 cum un criminal încătușat scapă din custodia ta? 554 01:00:18,667 --> 01:00:22,389 Castle e tare alunecos. 555 01:00:35,198 --> 01:00:37,260 O să fiți în siguranță aici. 556 01:00:37,403 --> 01:00:39,306 Ne descurcăm singure. 557 01:00:39,448 --> 01:00:41,909 Doar până îl arestează pe Russoti. 558 01:00:45,958 --> 01:00:48,363 Grace. 559 01:00:48,363 --> 01:00:50,631 Grace, scumpo. 560 01:00:52,173 --> 01:00:53,699 E deșteaptă. 561 01:00:54,545 --> 01:00:56,582 Haide. Deschide-l. 562 01:01:28,260 --> 01:01:30,323 A fost al fiicei mele. 563 01:01:32,603 --> 01:01:33,232 Uite. 564 01:01:56,318 --> 01:01:58,018 Lasă-l jos, scumpo. 565 01:02:00,170 --> 01:02:06,685 Era jucăria preferată a Lisei. 566 01:02:06,685 --> 01:02:11,027 Se supăra foarte tare atunci când frățiorul ei o ascundea de ea. 567 01:02:11,027 --> 01:02:13,798 Se supără dacă mă joc cu ea? 568 01:02:14,171 --> 01:02:16,506 Nu. 569 01:02:34,820 --> 01:02:37,759 O să ajungi pe scaunul electric pentru că ai omorât doi ofițeri, Billy. 570 01:02:37,927 --> 01:02:40,957 - Vreau un avocat. - O să primești un avocat. 571 01:02:41,704 --> 01:02:43,674 Nici un avocat n-o să te mai scape din asta. 572 01:02:44,009 --> 01:02:45,946 Jigodie ce ești. 573 01:03:03,623 --> 01:03:06,697 Agent Miller. Ce faci aici? 574 01:03:06,697 --> 01:03:07,733 Russoti. 575 01:03:07,733 --> 01:03:09,538 Ce treabă are el cu FBI? 576 01:03:09,588 --> 01:03:10,907 Cazul la care lucra Donatelli. 577 01:03:10,937 --> 01:03:13,609 Spunea că are informații și vrea o înțelegere. 578 01:03:14,784 --> 01:03:16,019 Știe cineva unde e? 579 01:03:16,019 --> 01:03:17,924 Tocmai l-au dus în camera de interogatoriu. 580 01:03:17,924 --> 01:03:18,688 Bine. 581 01:03:21,799 --> 01:03:22,668 Da. 582 01:03:22,768 --> 01:03:25,540 Căpitane Ross. Agent Miller de la FBI. 583 01:03:25,560 --> 01:03:28,008 Cred că ați fost informat că o să preiau ancheta. 584 01:03:30,388 --> 01:03:33,830 Nemernicul ăsta mi-a omorât doi ofițeri. 585 01:03:33,830 --> 01:03:37,070 Și a terorizat văduva și copilul unuia dintre agenții voștri. 586 01:03:37,070 --> 01:03:39,600 Să ții minte asta, Miller. 587 01:03:44,489 --> 01:03:47,730 Ești norocos că am venit la tine cu asta. 588 01:03:47,730 --> 01:03:51,067 Sunt și eu patriot la fel ca tine. 589 01:03:52,074 --> 01:03:53,811 Numai roșu, alb și albastru. 590 01:03:53,811 --> 01:03:56,449 Motivul pentru care ai apelat la mine e pentru că ai fost prins. 591 01:03:56,449 --> 01:03:58,857 Nu-mi insulta inteligența, bine? 592 01:03:58,857 --> 01:04:00,059 Spune-mi ce știi. 593 01:04:00,089 --> 01:04:04,901 Dacă e ceva bun, o să recomand condamnarea pe viață fără drept de apel. 594 01:04:06,240 --> 01:04:08,969 Afacerea se întâmplă în seara asta. 595 01:04:11,955 --> 01:04:14,792 Știu când și unde. 596 01:04:15,196 --> 01:04:20,801 Așa că o să-mi oferi mie și fratelui meu imunitatea și banii. 597 01:04:22,046 --> 01:04:24,672 Sau o să-i explici lui Wolf Blitzer 598 01:04:24,786 --> 01:04:29,196 de ce ai avut o pistă asupra acțiunii care a omorât jumătate din oraș 599 01:04:29,196 --> 01:04:31,630 și nu ai făcut nimic pentru ea. 600 01:04:36,180 --> 01:04:38,252 Mă întorc imediat. 601 01:04:38,252 --> 01:04:40,257 Miller. 602 01:04:40,257 --> 01:04:42,023 Încă un mic lucru. 603 01:05:48,455 --> 01:05:50,015 Fericit? 604 01:06:04,961 --> 01:06:07,160 La naiba! Nenorocitule. 605 01:06:08,103 --> 01:06:09,238 Sunteți morți. 606 01:06:09,338 --> 01:06:11,906 Tatăl meu o să te omoare. M-ai auzit? 607 01:06:12,446 --> 01:06:15,512 Tatăl meu o să-ți pună capul pe un platou de argint! 608 01:06:20,499 --> 01:06:22,128 Agent Miller. 609 01:06:22,437 --> 01:06:23,974 Ne-am înțeles. 610 01:06:23,974 --> 01:06:26,876 Celelalte condiții ale înțelegerii? 611 01:06:27,248 --> 01:06:29,219 Eliberați zona. 612 01:06:30,824 --> 01:06:34,524 Sper din tot sufletul să te găsească și să-ți dea ce meriți. 613 01:06:55,882 --> 01:06:56,852 Cât timp am... 614 01:06:56,852 --> 01:06:58,357 Mult timp. 615 01:06:58,357 --> 01:06:59,627 Ar trebui să mănânci. 616 01:06:59,627 --> 01:07:01,264 Grace. 617 01:07:01,264 --> 01:07:02,300 Ce e? 618 01:07:02,300 --> 01:07:04,171 Ouă cu brânză GDM. 619 01:07:04,171 --> 01:07:05,039 E tot ce am. 620 01:07:05,039 --> 01:07:06,510 Ce e GDM? 621 01:07:06,510 --> 01:07:09,517 Gata de mâncat. 622 01:07:09,517 --> 01:07:10,685 Mâncare militară. 623 01:07:10,735 --> 01:07:13,160 E excelentă pentru cei care nu știu să gătească. 624 01:07:13,160 --> 01:07:16,531 Uite, Grace. Asta are și biscuiți. 625 01:07:16,701 --> 01:07:19,104 E cea mai bună pe care o am. 626 01:07:19,274 --> 01:07:20,710 Nu e tocmai un mic dejun sănătos. 627 01:07:20,710 --> 01:07:23,410 Mi-am ieșit din mână. 628 01:07:26,022 --> 01:07:29,554 Nu mai face nici un pas. 629 01:07:34,477 --> 01:07:35,480 Unde e Micro? 630 01:07:35,530 --> 01:07:36,581 Mama lui nu se simte bine. 631 01:07:36,611 --> 01:07:37,651 N-a vrut s-o părăsească. 632 01:07:37,666 --> 01:07:38,386 La naiba. 633 01:07:38,416 --> 01:07:40,723 Trebuie să vorbesc cu el. 634 01:07:41,261 --> 01:07:42,329 El e Carlos. 635 01:07:42,329 --> 01:07:45,568 E un prieten de-al meu. 636 01:07:46,373 --> 01:07:49,244 O să stea aici până mă ocup eu de niște treburi. 637 01:07:49,680 --> 01:07:51,552 Bună, Carlos. Eu sunt Grace. 638 01:07:51,552 --> 01:07:52,821 Bună, scumpete. 639 01:07:52,851 --> 01:07:54,322 O să fim amici, bine? 640 01:07:55,562 --> 01:07:57,767 Da, o să fim prieteni. 641 01:07:57,767 --> 01:07:59,400 O să se termine totul curând. 642 01:08:00,307 --> 01:08:02,243 Atunci o să fii liberă. 643 01:08:09,295 --> 01:08:10,621 Nu pleca. 644 01:08:26,537 --> 01:08:28,508 Vreau să fii atent. 645 01:08:29,778 --> 01:08:31,612 Să nu mă faci să regret. 646 01:08:41,473 --> 01:08:43,306 A fost distractiv. 647 01:08:43,678 --> 01:08:47,721 Acum hai să-l omorâm pe Castle și pe târfa aia nenorocită. 648 01:08:47,721 --> 01:08:49,658 Nu încă. 649 01:08:49,860 --> 01:08:52,560 O să ne distrăm puțin cu el. 650 01:08:52,733 --> 01:08:56,373 Data viitoare o să ne înfrunte pe noi și încă o armată. 651 01:08:56,373 --> 01:08:58,310 De unde luăm armata? 652 01:08:58,350 --> 01:09:01,485 Facem la fel ca Unchiul Sam. 653 01:09:01,485 --> 01:09:03,392 Recrutăm în cartierele nevoiașe. 654 01:09:03,392 --> 01:09:06,834 Le oferim 100.000 pentru o educație pe care nu o s-o primească niciodată. 655 01:09:06,834 --> 01:09:09,774 Le promitem că n-o să plece în Irak. 656 01:09:10,911 --> 01:09:14,149 Dar să apuc să-l omor pe Castle. 657 01:09:14,149 --> 01:09:16,322 Nu te îngrijora, frate. O să faci și asta. 658 01:09:16,322 --> 01:09:20,026 De data asta să te asiguri că nu mai respiră. 659 01:10:03,103 --> 01:10:05,503 Nu mișca. 660 01:10:09,552 --> 01:10:11,614 Salutare, prieteni. 661 01:10:18,874 --> 01:10:21,113 Tu ce mai faci, prietene? 662 01:10:21,113 --> 01:10:22,951 Fugi! Plecați de aici! 663 01:10:22,951 --> 01:10:28,493 - Ți-am înfipt o întrebare. - Fugi! 664 01:10:31,003 --> 01:10:32,236 N-ai răspuns. 665 01:10:32,240 --> 01:10:35,705 Cred că mai trebuie să te întreb o dată. 666 01:10:37,453 --> 01:10:39,586 Uite-mă că vin. 667 01:11:20,391 --> 01:11:22,088 Bravo. 668 01:11:22,763 --> 01:11:24,057 Du-le sus. 669 01:11:24,199 --> 01:11:25,599 Ne întâlnim înapoi aici. 670 01:11:25,971 --> 01:11:29,608 O să văd dacă pot convinge câțiva amărâți să se înscrie. 671 01:11:38,431 --> 01:11:39,657 Unde sunt? 672 01:11:42,979 --> 01:11:45,816 Mâine la Hotelul Brad street. Dacă vedem un polițist, le omorâm. 673 01:11:45,918 --> 01:11:48,224 Am strigat. Jur că am strigat. 674 01:11:48,224 --> 01:11:51,688 La naiba! Nu muri acum. 675 01:11:52,936 --> 01:11:54,306 Sângerez. 676 01:11:54,306 --> 01:11:55,876 Am mai văzut asta. 677 01:11:55,876 --> 01:11:58,313 Taci. O să fii bine. 678 01:11:59,151 --> 01:12:02,220 Mă doare rău. Doare rău, Frank. 679 01:12:04,029 --> 01:12:06,401 Nu mă lăsa să mor așa. 680 01:12:06,401 --> 01:12:07,995 Nu în felul ăsta. 681 01:12:19,032 --> 01:12:20,631 Ne vedem în Iad. 682 01:12:21,036 --> 01:12:25,608 Dacă te prind în jurul Iadului, îți trag una de nu te vezi. 683 01:12:50,572 --> 01:12:53,072 Nu te-am mai văzut demult, Frank. 684 01:12:53,349 --> 01:12:56,014 Orice ar fi, trebuie să fie important. 685 01:12:56,289 --> 01:12:58,849 Poate am venit să văd doar un vechi prieten, Mike. 686 01:12:59,062 --> 01:13:01,733 Așa e. Nu te-am mai văzut de la... 687 01:13:01,823 --> 01:13:04,395 Înmormântare. Știu. 688 01:13:05,111 --> 01:13:07,012 Am citit despre tine. 689 01:13:07,281 --> 01:13:10,220 Te-ai abătut mult de la seminar, prietene. 690 01:13:10,823 --> 01:13:14,457 Nu-mi amintesc ca asta să fi făcut parte din viața mea. 691 01:13:15,067 --> 01:13:16,559 De ce faci asta? 692 01:13:18,041 --> 01:13:20,372 Cineva trebuie să-i pedepsească. 693 01:13:21,482 --> 01:13:25,089 Așa cum îi judeci pe alții, la fel vei fi și tu judecat. 694 01:13:25,089 --> 01:13:29,532 Cu ce măsură dai, cu aceeași măsură primești. 695 01:13:30,471 --> 01:13:32,938 Matei. Versetul 72. 696 01:13:35,249 --> 01:13:36,909 Sunt împăcat cu asta. 697 01:13:38,023 --> 01:13:39,692 Domnul fie cu tine, Frank. 698 01:13:44,171 --> 01:13:50,149 Câteodată aș vrea să-mi pun mâinile pe El. 699 01:14:04,086 --> 01:14:05,915 Interesant loc de întâlnire. 700 01:14:06,090 --> 01:14:08,524 Nu credeam că ești religios, Castle. 701 01:14:09,064 --> 01:14:12,296 Da, ochi pentru ochi. 702 01:14:12,406 --> 01:14:15,538 Dacă-mi aduc bine aminte, nu astea sunt cele zece sugestii. 703 01:14:16,547 --> 01:14:19,481 Russoti le are pe Angela și Grace. 704 01:14:19,592 --> 01:14:21,625 - Cum? - Nu contează. 705 01:14:21,677 --> 01:14:25,033 Poate dacă le puneai sub protecție așa cum trebuia să faci, 706 01:14:25,270 --> 01:14:27,065 nu am mai discuta asta acum. 707 01:14:27,166 --> 01:14:28,766 Ar fi fost moarte. 708 01:14:29,414 --> 01:14:31,513 Legea nu le poate face nimic, Castle. 709 01:14:32,321 --> 01:14:34,215 Au imunitate. 710 01:14:34,392 --> 01:14:38,160 Doar dacă ai o casetă cu Russoti în timp ce le răpește. 711 01:14:38,635 --> 01:14:40,333 Nu pot să-i dau nici măcar o amendă. 712 01:14:40,773 --> 01:14:43,672 Al dracului de tâmpit sistemul pe care ai jurat să-l aperi. 713 01:14:44,350 --> 01:14:45,409 N-am spus niciodată că e perfect. 714 01:14:46,553 --> 01:14:49,051 Mă vrea pe mine la schimb cu ele. 715 01:14:49,560 --> 01:14:52,729 Vreau ca tu să asiguri schimbul. 716 01:14:53,370 --> 01:14:54,833 Bine. 717 01:14:55,810 --> 01:14:57,582 Dar o să fac asta ca la carte. 718 01:14:57,582 --> 01:15:00,384 Tu după care carte crezi cu lucrează ei? 719 01:15:00,756 --> 01:15:02,590 Am depus un jurământ, Castle. 720 01:15:03,429 --> 01:15:06,189 - Sunt legi. - Fără procedură de poliție. 721 01:15:06,671 --> 01:15:08,237 Vrei să vii? 722 01:15:08,709 --> 01:15:10,938 Lasă insigna acasă. 723 01:15:14,523 --> 01:15:15,883 Trebuie să mă gândesc la asta. 724 01:15:15,993 --> 01:15:17,318 Timpul trece. 725 01:15:40,018 --> 01:15:42,884 Domnilor. Liniștiți-vă. 726 01:15:43,559 --> 01:15:47,157 Căutăm câțiva oameni buni. 727 01:15:48,371 --> 01:15:54,315 Vrem să vă oferim ocazia să fiți tot ce puteți fi. 728 01:15:54,920 --> 01:16:00,390 Cu toți am suferit pierderi din cauza Justițiarului. 729 01:16:00,768 --> 01:16:03,775 Și pentru că nu arătăm ca ceilalți, 730 01:16:03,875 --> 01:16:07,748 pentru că nu ne comportăm ca ei, 731 01:16:07,985 --> 01:16:10,546 nimeni nu face nimic. 732 01:16:11,560 --> 01:16:16,936 Eu spun că nu e el singurul care poate lua războiul în propriile mâini. 733 01:16:17,140 --> 01:16:24,592 Dacă v-ați săturat de nemernicul ăsta la fel de mult ca mine, răsculați-vă. 734 01:16:24,592 --> 01:16:25,687 O să fiți bine plătiți. 735 01:16:27,532 --> 01:16:28,660 O să fiți bine înarmați. 736 01:16:30,506 --> 01:16:34,614 Iar la final, Justițiarul va fi mort. 737 01:17:52,437 --> 01:17:54,141 Agent Budiansky. 738 01:17:54,241 --> 01:17:55,309 Tocmai la timp pentru distracție. 739 01:17:56,513 --> 01:17:58,639 Trebuie să vii cu mine. 740 01:17:59,087 --> 01:17:59,947 Unde? 741 01:18:00,055 --> 01:18:01,388 Partenerul tău, Frank Castle. 742 01:18:01,425 --> 01:18:03,157 Are nevoie de ajutor. 743 01:18:05,168 --> 01:18:08,003 Partener e un termen prea exagerat. 744 01:18:08,777 --> 01:18:09,837 De unde ai știut? 745 01:18:10,347 --> 01:18:12,876 Poate dacă îl arestai pe Houdini. 746 01:18:13,856 --> 01:18:16,018 Un infractor încătușat nu scapă așa ușor. 747 01:18:16,162 --> 01:18:18,059 Nu ești așa de prost pe cum... 748 01:18:18,360 --> 01:18:19,560 N-am spus asta. 749 01:18:22,744 --> 01:18:24,314 Pe cine căutăm? 750 01:18:24,314 --> 01:18:25,909 Pe tatăl lui Cristu. 751 01:18:27,990 --> 01:18:30,792 Nu cred că e o idee bună. 752 01:18:41,189 --> 01:18:42,350 Ce? 753 01:18:43,092 --> 01:18:45,662 Îl căutăm pe Tiberiu, tatăl lui Cristu. 754 01:18:48,841 --> 01:18:49,866 De ce? 755 01:18:50,311 --> 01:18:51,146 Dacă eu eram Tiberiu, 756 01:18:51,146 --> 01:18:55,654 probabil aș vrea să-l găsesc pe omul care e responsabil de încarcerarea fiului meu 757 01:18:55,791 --> 01:18:57,254 pentru tot restul vieții. 758 01:18:57,796 --> 01:18:59,656 Și cum ai face asta? 759 01:18:59,731 --> 01:19:02,034 I-aș spune când și unde să-l găsească. 760 01:19:02,505 --> 01:19:05,273 Ce-ți iese din asta? 761 01:19:05,313 --> 01:19:08,412 Nu-mi place de el. Vreau să-l aranjeze cineva. 762 01:19:11,027 --> 01:19:13,966 Stai fără griji, prietene. 763 01:20:10,239 --> 01:20:11,539 Uite-i. 764 01:20:11,640 --> 01:20:14,337 Vai de mine! 765 01:20:46,994 --> 01:20:50,988 Liniștește-te, James. O să vină. 766 01:20:53,983 --> 01:20:56,683 - Răspunde. - Ba pe mă-ta, răspunde tu! 767 01:20:57,084 --> 01:20:58,479 Răspund eu. 768 01:21:01,561 --> 01:21:02,496 Ce cauți? 769 01:21:02,596 --> 01:21:07,964 - Am venit să-l văd pe Fierăstrău. - Ghinion. Nu e nici un Fierăstrău aici. 770 01:21:08,478 --> 01:21:12,476 Am venit la petrecerea Justițiarului. 771 01:21:21,042 --> 01:21:26,915 - Cine e bătrânul? - E tatăl lui Cristu. 772 01:21:27,189 --> 01:21:29,494 Un vechi criminal de război. 773 01:21:29,494 --> 01:21:32,168 M-am gândit că ne-ar putea ajuta. 774 01:21:32,168 --> 01:21:35,609 Poliția o să vină imediat ce o să înceapă artificiile. 775 01:21:36,378 --> 01:21:40,292 Nu m-aș preocupa pentru asta, am luat un permis de explozii. 776 01:21:40,421 --> 01:21:44,185 Construcții. Le-am spus că o să dinamităm toată noaptea. 777 01:21:44,264 --> 01:21:47,205 Care-i planul? 778 01:21:47,205 --> 01:21:49,902 Mă duc înăuntru după ele. 779 01:21:51,682 --> 01:21:53,620 Asta numești tu plan. 780 01:21:53,620 --> 01:21:54,816 E tot ce am. 781 01:21:57,195 --> 01:21:58,591 Merg cu tine. 782 01:22:02,075 --> 01:22:05,850 Niciodată nu m-am gândit încotro mă îndrept. 783 01:22:05,850 --> 01:22:08,151 M-am abătut de la drum. 784 01:22:10,094 --> 01:22:12,086 Nu intri acolo. 785 01:22:13,000 --> 01:22:15,437 Mulțumesc, Frank. 786 01:22:16,442 --> 01:22:19,271 Știi că o să se răzbune pe mine după ce se trezește. 787 01:22:19,449 --> 01:22:23,919 Dacă nu auzi focuri de armă mai mult de cinci minute, 788 01:22:24,361 --> 01:22:26,125 atunci fetele nu sunt aici. 789 01:22:26,599 --> 01:22:27,259 Dă-i drumul. 790 01:26:04,594 --> 01:26:05,684 E timpul. 791 01:26:06,501 --> 01:26:09,295 James, ai grijă. 792 01:26:57,153 --> 01:26:59,247 Fir-ar al dracului! 793 01:27:32,070 --> 01:27:35,374 Nu o să-ți înlocuiești fiul prea curând. 794 01:27:36,247 --> 01:27:40,346 Sângele în urină. Indicator al insuficienței renale. 795 01:27:44,400 --> 01:27:47,230 Chiar acum ar trebui să vezi dublu. 796 01:27:49,312 --> 01:27:51,503 Asta ar fi o fractură de menisc. 797 01:28:34,189 --> 01:28:34,980 James! 798 01:28:35,090 --> 01:28:36,985 Armă! 799 01:28:43,277 --> 01:28:45,169 Bine ai venit! 800 01:28:49,292 --> 01:28:51,620 - Te rog, ajută-ne! - Taci dracului din gură! 801 01:28:53,334 --> 01:28:55,198 Haide Castle, nu fi timid. 802 01:28:59,684 --> 01:29:01,310 Aruncă arma! 803 01:29:06,967 --> 01:29:10,876 - Mori, nenorocitule. - Nu, James! 804 01:29:10,876 --> 01:29:14,715 Nu așa se pedepsește un Justițiar. 805 01:29:33,666 --> 01:29:35,161 Frumos pistol! 806 01:29:47,932 --> 01:29:52,645 Prinde! Hai să jucăm un joc. Ce spui? 807 01:29:52,745 --> 01:29:54,682 Ai un singur glonț acolo. 808 01:29:54,682 --> 01:29:59,816 Împuști pe unul dintre ei și eu le dau drumul celorlalți. 809 01:30:00,329 --> 01:30:02,464 Ce spui, Frank? 810 01:30:02,769 --> 01:30:05,400 Cine să fie, prietenul tău gras de aici? 811 01:30:05,709 --> 01:30:08,205 Sau bucățica aia bună de acolo? 812 01:30:08,483 --> 01:30:10,412 - Să arzi în Iad! - Bine. 813 01:30:10,513 --> 01:30:11,713 Atunci mor amândoi. 814 01:30:11,824 --> 01:30:12,449 Frank! 815 01:30:13,394 --> 01:30:18,403 E doar un copil. Împușcă-mă pe mine. 816 01:30:34,846 --> 01:30:37,351 - Bine, omoar-o pe ea mai întâi! - Nu! 817 01:30:37,402 --> 01:30:38,584 Stai! 818 01:30:40,793 --> 01:30:42,351 A luat o decizie. 819 01:30:44,503 --> 01:30:47,474 Lucrurile nu arată prea bine pentru tine, grăsunule. 820 01:30:51,787 --> 01:30:53,781 Număr până la trei, Castle! 821 01:30:53,982 --> 01:30:54,882 Unu. 822 01:30:56,765 --> 01:30:57,601 Doi. 823 01:30:57,601 --> 01:31:03,876 - N-o să simți nimic, prietene. - Trei! 824 01:31:46,686 --> 01:31:48,315 Frank! 825 01:31:58,448 --> 01:31:59,647 Ieșiți afară! 826 01:32:24,812 --> 01:32:25,974 Pe mă-ta! 827 01:32:26,817 --> 01:32:28,677 Să-ți curm suferința! 828 01:32:35,170 --> 01:32:37,269 E doar începutul! 829 01:33:01,433 --> 01:33:03,962 Ești bine? 830 01:33:04,140 --> 01:33:06,068 - Unde e Castle? - Înăuntru. 831 01:33:06,245 --> 01:33:07,270 Și Micro? 832 01:33:13,831 --> 01:33:16,129 Frank! Ești bine? 833 01:33:24,189 --> 01:33:25,781 Ai face bine să pleci de aici. 834 01:33:26,294 --> 01:33:27,823 Haide Frank, îți fac cinste cu o băutură. 835 01:33:28,933 --> 01:33:30,997 Stai! 836 01:33:31,841 --> 01:33:37,580 Soțul meu Nicky. Am vorbit împreună despre tine. 837 01:33:38,389 --> 01:33:40,619 Ne-am certat despre tine. 838 01:33:43,969 --> 01:33:46,095 Spunea că ești unul din cei buni. 839 01:34:31,383 --> 01:34:35,114 Știi ce, prietene? Poate e timpul să te retragi, nu? 840 01:34:35,460 --> 01:34:38,631 Probabil te-ai săturat de asta, nu? 841 01:34:39,370 --> 01:34:41,242 Cred că ai prins toți infractorii din oraș. 842 01:34:41,242 --> 01:34:45,642 Dacă au mai rămas câțiva, ia în calcul reabilitarea. 843 01:34:47,423 --> 01:34:50,062 În ciuda credinței generale, oamenii se pot schimba. 844 01:34:50,062 --> 01:34:55,295 Vreau să spun doar că, personal, nu sunt fanul pedepsei cu moartea. 845 01:34:57,548 --> 01:34:58,508 Frank? 846 01:34:58,984 --> 01:35:01,691 Unde a dispărut? 847 01:35:01,691 --> 01:35:05,626 Dă-mi portofelul, nenorocitule! 848 01:35:05,967 --> 01:35:09,908 - Glumești, nu? - Mă vezi râzând? 849 01:35:10,180 --> 01:35:13,211 - Frank! - Dă-mi portofelul! 850 01:35:13,686 --> 01:35:14,522 Frank? 851 01:35:14,522 --> 01:35:16,488 Vrei să mori? 852 01:35:18,567 --> 01:35:21,533 Pentru ultima dată, dă-mi portofelul! 853 01:35:26,234 --> 01:35:30,234 Dumnezeule. Acum sunt plin de bucăți de creier.